5r 0
X
Reproduccion digital
X
x
Mexicaxopancuicatl tlamelauhcayotl
Canto mexica de primavera, canto llanoxciv
tlaca’ço çan ihuian in motloc in monahuac macuel ehuatl ma xicmonequilti ma monahuactzinco o cehuiti in noyolia ninixayohuatzaz in motloc monahuac tIpalnemohuani
43. A ti Dueño del cerca y del junto, con tristeza te llamo, mis suspiros frente a ti ofrezco; sufro en la tierra. Yo aquí cuento mis penas, soy menesteroso. Nunca llegó a mí la alegría,el gozo. ¿Acaso sólo en vano he venido a hacer algo aquí? Porque no es este lugar donde algo se haga. Ciertamente aquí nada florece, brota, sino aflicción. [5r=] Porque en verdad, sólo se está con tranquilidad junto a ti, a tu lado. Ojalá sea ello, ojalá tú así lo quieras, que a tu lado tenga reposo mi alma.xci Mis lágrimas se han de secar junto a ti, a tu lado, Dador de la vida.
Quemach amique o in motimalotinemico y in tlalticpac yn ayac contenmati o in atlamachilizneque o tlacaço can moztlacahuia on in a’mitztenmatiin tiTloque in tiNahuaque inic momati o ca mochipa tlalticpac nemizque o ninotlamattimotlalia o niquimitta o tlacaço mixitl tlapatl oquique o ic nihualnelaquahua in ninotolinia o tlaca’ço ompa in Ximohuayan neittotiuh o çaço tiquenamique o quiniquac ye pachihuiz ye toyollo a
44. Qué felices son ellos, los que vinieron a recibir honra en la tierra, los que a nadie por pereza abandonan, los que no se meten en cosas ajenas. En verdad sólo se engañan a sí mismos, los que no te toman en cuenta a ti, ± Dueño del cerca y del junto. Así sienten que por siempre vivirán en la tierra. Me considero a mí mismo al verlos. En verdad el míxtil, el tlápatl,xcii las hierbas estupefacientes, bebieron. Por esto vengo a esforzarme, sufro; ciertamente allá en el lugar de los descarnados irán a ser vistos. No importa quienes seamos, estará entonces complacido el corazón.
Macayac quen quichihua ya in iyollo o in tlalticpac ye nican in titlaocoxtinemi in tichocatinemi a ca ça cuel achic untlamiiz oo tlaca’ço çan tontlatocatihui o yn iuh oo tlatocatque tepilhuan ma ic ximixcuiti in tinocniuh in ahtonahuia in ahtihuelamati in tlalticpac o maoc ye xima’pana in tlaocolxochitl choquizxochitl xocoyatimalo o xochielcicihuiliztli o in ihuicpa toconiyahuaz on in Tloque in Nahuaque
45. Que nadie perturbe su corazón en la tierra, ya aquí andamos sufriendo, andamos llorando, porque en verdad en breve acabará. En verdad sólo ejercemos el mando, así como gobernaron los príncipes. Toma ejemplo tú, amigo mío, tú que no gozas, tú que no estás contento en la tierra, así ya atavíate. Las flores de la tristeza, las flores del llanto se dañan. Los suspiros floridos los ofrecerás en sacrificio al Dueño del cerca y del junto. ±
Yca yeninapana o tlaocolxochicozcatl on nomac onmanian elcicihuilizchimalxochitl on nic ehuayaxciii in tlaocolcuicatl oo nicchalchiuhcozcahuicomana yectli yan cuicatl nicahuachxochilacatzoa y nochalchiuhuehueuh ilhuicatl ytech nictlaxilotia in nocuicatzin in nicuicani ye niquincuilia yn ilhuicac chaneque o çaquantototl quetzaltzinitzcantototl teoquechol in on tla’toa quechol in quicecemeltia in Tloque in Nahuaque
46. Con esto ya me atavío, el collar de flores de tristeza en mis manos está, las flores del escudo de suspiros. Elevo el canto triste. Ofrezco como un collar de jades el hermoso canto; envuelvo con rocío de flores mi atabal de jades. En la cercanía del cielo sostengo mi canto. Yo cantor de ellos lo tomo, de los moradores del cielo, el zacuantótotl, el ave quetzal, el tzinitzcan, el teoquéchol, el parlanchín quéchol, los que alegran al Dueño del cerca y del junto. ±
Tlaocoya in noyollo nicuicanitl nicnotlamati a yehua ça ye y xochitly çan ye in cuicatl in ica nintlacocoa in tlalticpac ye nican manen quitocan in techcocolia in techmiquitlani moch ompa onyazque can o y ichán i ohuaya etcetera xcv
47. Se aflige mi corazón. Yo cantor me entristezco. Con la flor, con el canto me duelo en la tierra, aquí. Que en vano lo digan los que nos odian, los que nos desean la muerte, todos allá han de ir, donde es su casa.
Y in quemanian in otonciahuic in otontlatzihuic toconynayaz in
48. Alguna vez te has cansado, tuviste fastidio, esconderás [5v¾] tu gloria, tu fama en la tierra; que no en vano lo digan, los que nos odian, los que nos desean la muerte, todos allá han de ir, donde es su casa.