Cantares. Cantares mexicanos

folio: 51r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 51r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

51r 0

Yc nahui huehuetl Titotito totoco titiquiti tiqui titiquiti

Cuarto atabal. Titotito totoco titiquiti tiqui titiquiti.

51r 41

Yc chiquacen huehuetl toto tiqui tiquiti tiqui tiquiti mix

Sexto atabal, toto tiqui tiquiti tiqui tiquiti. 41

51r 993

Yn quetzalli yan ye momoyahuan ya mocuitlapil ton Helnanto teuctli anmoxoch i an motlapal aqui ye motlamachitlaçocacatzi in tlaoc ompaqui nican niin

993. [51r=] Se esparcen ya las plumas preciosas, son vuestra cola, señor don Hernando, tus flores, tus pinturas,mi tú, preciosa ranita. Tu fina hechura que aún se alegre aquí. ±

51r 994

Inahuiya yamii nican e yn tlapal alotzin i nepapan ni yhuiyotzin noconyectia niquetzalxiloxochiocoticpac xinechittacan ixquich in cacatli yn ahua nomache a

994. Me alegro yo aquí, loro de colores, arreglo las variadas, finas plumas, yo preciosa flor de mazorca tierna, sobre el árbol de ocote miradme ranitas todas, sobrino mío.

51r 995

In huel yectli niquito yan in nitlapalalotzin inn o nepapann i yhuiyotzin noconyectia niquetzalxiloxochiocoticpac xinechittacan ixquich in cacatli yn ahua nomache a

995. Lo bueno he dicho, loro de colores, arreglo las variadas finas plumas, yo, preciosa flor de mazorca tierna, sobre el árbol de ocote miradme ranitas, todas, sobrino mío.

51r 996

Ma xonahuiacan y antepilhuan cácatzitzinti oyamoman yectli yan yuhquin Tiox a ypaltzinco xompaquiahuiacan anomache etcetera

996. Alegráos, vosotros príncipes, ranitas, se estableció lo que es bueno, por obra de Dios, gracias a él alegráos, tened contento, sobrino mío. ±

51r 997

In xochiquecholcapolin niman ca ya oncan o yquelexia a in ton Joano an

997. Donde está el precioso capulín allá se halla la iglesia,miii don Juan.

51r 998

O anqui momacehual yeco oliniamiv yn Ipaltinemi icpac ontlatoa xochitapachcacatzin in ton Xoano an

998. Tu vasallo ha venido, se mueve ante Aquel por quien se vive, en lo alto croa la preciosa ranita, concha florida, don Juan.

51r 999

Teocuitlacácatzine chalchihuitl ye motentzin o quetzallim a a matlapaltzin tompapatlantinemi tontlatlatoa ye nican a

999. Dorada ranita, jades son tus palabras, preciosas tus alas. andas saltando, parloteas aquí.

51r 1000

In huel nimitzmahuiçohua nomatzine chalchihuitl ye motentzin am o quetzallim aa matlapaltzin tompapatlantinemi tontlatlatoa ye nican a

1000. Bien te admiro, sobrino mío, jades son tus palabras. preciosas tus alas. andas saltando, parloteas aquí. ±

51r 1000

Yc macuilli huehuetl Titoco titoco titocoto titiquititiqui titiquiti

Quinto atabal. Titoco titoco titocoto titiquititiqui titiquiti.

51r 1001

Çan niquittoa yan can yya ic icnotlamatihua çan nitetlacauhtzin niton Helnanto in ma oc tomacon manian in tlapalhua’calxochitl on yn antepilhuan in toconcauhtehuazque a in quenmanian yanco yancayame

1001. Sólo digo, hay aflicción. Estoy abandonado, yo, don Hernando. Que todavía estén en nuestras manos las flores del rojo huacal,mv vosotros príncipes, las habremos de dejar alguna vez.

51r 1002

Y ancam ica yan ma ximelaquahuacan antepilhuan yn ma onchichinalo acayetl om a xochitl an ya in ma ic toconpolotiecan a y totlaocol ym yya Xan Loixco yyanco yancayome

1002. Donde se yergue uno esforzáos, vosotros príncipes, chúpese el tabaco en caña, la flor, que con esto disipemos nuestra tristeza en San Luis.mvi  

51r 1003

Çan tinohueyotzin çan titla ayam tAacacitli teuctli nimitzciauhquetza ya yxquich ycam i yyomviiiach can nel on campa nel toyazque ahua pille nomache

1003. Sólo tú eres mi grande, sólo tú... a ti, señor Acacitli, te saludo, ya con todo mi aliento. ¿A dónde en verdad, ± a dónde en verdad iremos príncipe, sobrino mío?

51r 1004

Çan nimitzciauhquetza on o aye y e o anca nimohueyo çan niton Helnanto ach quenelon campa nel toyazque ahua pille nomache

1004. Sólo te saludo, yo, tu grande, yo, don Hernando. ¿A dónde en verdad, a dónde en verdad iremos, príncipe, sobrino mío?

51r 1005

Çan temac nipapatlani nicoyoltototl  ninellaquahua niteuctli yehua niton Helnanto nichoca yan campa nel toncalaquilizque ticahuane ye tomachhuan

1005. Sólo en manos de la gente revoloteo yo, pájaro cascabel, me esfuerzo, yo señor,mx yo don Hernando. Lloro, ¿A dónde en verdad entraremos?mxi Nuestros hermanos menores, sobrinos nuestros.

1006. [51v¾] Acaso aquí en San Luis son llevadas nuestras flores, oh tú, nuestro hermano menor, tú, Francisco, tú, Acacitli. ± ¿A dónde en verdad entraremos? Nuestros hermanos menores, sobrinos nuestros.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v