36v 0
Coto coto co tico ticoti ticoti ticoti
Reproduccion digital
Coto coto co tico ticoti ticoti ticoti
16 Coto cotoco tico ticoti ticoti ticoti.
Coto coto coti ticoti ticoti
17 Coto coto coti ticoti ticoti.
in axca i ye tonahuatil mitl chimalla aya nican Cholollan ye Huexotzinco tla ninoma’mana O
689. Ya se va entrelazando, ya va echando espuma la flor preciosa, la flor de la chamusquina, la guerra. [36v¾] Ahora es ya nuestra obligación las flechas, los escudos, aquí en Cholollan, en Huexotzinco. Me doy en ofrenda.
Yn oquic niman atempan i çan oquic nima ye onca ya hualoloquedcxciii ye chichimeca aya chimalcalco hualolinque ce huitze quihualtoca Chiucnauhixtlahuatl ayiyo
690. Con esto, luego en la orilla del agua, con esto, luego allá, se juntaron los chichimecas, a la casa de los escudos han venido vienen todos, se dirigen a las Nueve llanuras.
Nicmana ya nicmana ya xochincacahuatl ma ya onihuayadcxciv ye ichan nopiltzin Moteucçomatzin o ancayome
691. Ofrezco, ofrezco el cacao florido, sea enviado a la casa de mi príncipe Motecuhzomatzin. ±
Yn yectli ya huelaçotli ya quetzalayahualolli ma ya nic yximati ye ichan niauh etcetera dcxcv
692. Las bellas, las preciadas [flores], rodeado por el agua preciosa, que yo las conozca, ya voy a su casa.
O ayac yiol quimati in quetzalpoyomaxochitl cacahuaxochitl nicmomoyahua nican a ihpotoca ya ye Huexotzinco atlia itzalan ayo
693. Nadie en su corazón lo sabe. Las flores preciosas que alucinan, las flores del cacao, yo las esparzo, las tomo, exhalan fragancia en Huexotzinco, enmedio del agua.
Yn quezqui tonatiuh ayo niyecoc tepetitlan i in chooca noyolio icnotlamati yiya ma xochitl noyollo quetzalihcuiliuhtoc yyaa yehua ichan i yehuan Dios Ycelteotl aye ohuaya ye xochiticpac cuican tlailotlac teuctli ayyaoco ayyahue
694. ¿En cuántos soles he llegado a los montes? Llora mi corazón, se entristece. Flor fuera mi corazón, Estaría pintado con plumas preciosas en la casa de Dios, del Dios único. Sobre las flores canta el señor Tlailótlac.dcxcvi
Ma xochiyhuintihua ya ma ilhuitlamacho ya antepilhuan man quetzalitotiloichan totatzin Ycelteotl ye etcetera Ye xochiticpac cuican tlailotlac teuctli ayyaoco ayyahue
695. Que haya embriaguez florida, sea dada a conocer la fiesta, vosotros, príncipes, que haya baile de plumas preciosas ± en la casa de nuestro padre, Dios único. Sobre las flores canta el señor Tlailótlac.
Y xiuhtenampan aya tonycacaya o onca milintoc in quetzaltepetitlan anqui Anahuac yya oo oztomecatl huihue yyao aiai
696. En el cercado de piedras preciosas te yergues; hay agitación junto al cerro del ave quetzal, en Anáhuac, el oztomécatl va.dcxcvii
A ompa nicahcito ya coaixtlahua yxiuhchimal nicmeme nic e’cahui oo tonacaxochitl ayye ayiai
697. Allá fui a darles alcance, a los coixtlahuacas, llevo a cuestas su escudo de turquesas, doy frescor a las flores de nuestro sustento.
Temohuaci temohuaci yohuaya mizquitl icpac neteco oya xochitl temo ya Moteucçomatzi tlachinoltemo ya Neçahualcoyotzin Anahuatl quitoca milinia ya
698. Viene a descender, viene a descender sobre el mezquite, se cortan las flores. Bajó Motecuhzomatzin, bajó en son de guerra Nezahualcoyotzin, van en pos del Anáhuac, se entrelazan. ±
Quauhtlin tototl ye mochiuh oceloMixcoatl mizquitl icpac matlahuacalco oya tlacatl Mixcoatl pilli Neçahualcoyotzi yyoohui can ihuaya oya yoohui canihua yooya
699. En águila, en jaguar se convirtió Mixcóatl,dcxcviii sobre el mezquite, en el huacal de redes el señor Mixcóatl, el príncipe Nezahualcoyotzin.dcxcix
Ye quimaceuhque mocolihua Acamapich Huitzilihuitl huey tlalli aColihuacan i
700. Hicieron merecimiento tus abuelosdcci Acamápich, Huitzilíhuitl de la gran tierra, Acolhuacan. [37r=] Te hizo guardar la casa de los mixcohuas, la casa de los oztomecas, Nezahualcóyotl.