lexik A

folio: 50r

Reproduccion digital

lexik A 50r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

50r 1803

Form peut être une variante sur ihchiqui

50r 1812

Crochet en bois pour puiser de l'eau

50r 1813

Esp gancho de madera para sacar agua del pozo (S)

50r 1814

Form sur chihcôlli morph incorp â tl

50r 1817

Un peu très peu fort peu de chose quelque peu (S)

50r 1820

Noter le saltillo comme en achihtôn

50r 1823

Un très petit peu un très petit nombre

50r 1824

R Andrews Introd (qui transcrit achitôn)

50r 1827

  a little  a little bit  to some extent  rather  small  somewhat

50r 1828

R Joe Campbell (achito et achiton)

50r 1830

« zan achihtôn » en très petite quantité

50r 1831

« in ôquitezqueh niman connâmictiah quineloah achihtôn côzzoquitl » quand ils l on réduit en poudre ils lui ajoutent ils le mélangent à un peu de glaise de potier when they had ground it then they added it to they mixed it with a little potter's clay Sah

50r 1832

« cencah zan achihtôn tônatiuh cencah zan pepetzcaticah in tônatiuh » il y a très peu de soleil le soleil ne fait que briller (faiblement) there was very little sun the sun had been shinning bright Sah

50r 1833

Noter le saltillo comme dans achihtetzin et achihtzin Mais aussi la transcription achiton de R Andrews

50r 1836

Pour un court moment un court instant

50r 1840

« zan achihtônca » peu de temps

50r 1841

« cencah zan achihtônca » très peu de temps en très peu de temps

50r 1842

« ca ahmo huel tâxcâ in tlâlticpac âxcâitl ca zan achihtônca ca zan cuel achic tipiyeltiloh » les biens de ce monde ne sont pas à nous nous ne les gardons qu'un instant (Car )

50r 1843

« zan achihtônca in nohuiyâmpa cuecuepocatimoteca tletl cuecuepocatiquîza » après un court moment partout les feux s'allument s'allument rapidement in a short time everywhere fire burst and flared up quickly Sah

50r 1844

« zan achihtônca mâquîxtia » il le sort de l'eau après un court moment he remove it from the liquid after a short time Sah

50r 1845

« cencah zan achihtônca in huâlahciyah » ils arrivent en très peu de temps in a very few moments they came here Sah

50r 1846

« zan achchica zan achihtônca zan achihtzinca » fréquemment pour un court instant pour un cours moment frequentlv for a brief space a moment Sah

50r 1847

« ye cuêl achihtônca » il y a déjà pas mal de temps Launey Introd

50r 1848

« zan huel achihtônca » rien que pour un tout petit moment only a very little time Sah

50r 1856

Angl exceedingly tiny R Joe Campbell

50r 1857

« zan ihuiyan achihtotôn mocotontiuh motectiuh » tout doucement un petit peu (de cire) va être arraché va être coupé Sah

50r 1858

« in întamal cencah zan tepitotôn cencah zan achihtotôn » leurs tamales ne sont que très petits ne sont que minuscules Sah

50r 1861

Un peu très peu fort peu de chose quelque peu

50r 1863

Angl a little  a little bit  rather  somewhat  a trifle R Joe Campbell (achitzin)

50r 1864

« in ye achihtzin ômozcalih in noconêtôn zan niman ônicnomaauilih in nâhuitzin » dès que mon enfant eut un peu grossi je le confiai à ma tante (Par )

50r 1865

« ye achihtzin mohuelmati in cocoxqui » le malade se trouve quelque peu mieux

50r 1866

« mâ achihtzin tepitzin icpiticatzintli nicnopilti nomahcêhualti in motlahuiltzin in motezcatzin » que je sois digne que je mérite un peu un tout petit peu une petite étincelle de ta lumière de ton miroir Dit le souverain à Tezcatlipoca Sah

50r 1867

« achihtzin huitztic» un petit peu pointu Sah

50r 1870

Pour un court moment un court instant

50r 1872

(Dans) un temps très cours Launey Introd

50r 1875

« zan achchica zan achihtônca zan achihtzinca » fréquemment pour un court instant pour un court moment frequently for a brief space a moment Sah

50r 1877

(Dans) un temps très court Launey Introd

50r 1878

« achihtzinca in mopaltzinco nehuelmachiliztli » pour un court instant le bien être grâce à toi the moment of well being by thy grace S adresse à Tezcatlipoca Sah

50r 1879

« zan achihtzinca ou cencah zan achihtzinca » très peu de temps en très peu de temps

50r 1880

« quin ônahcico auh ye cuel tinechmihualia zan oc achihtzinca iz nonye » je suis à peine arrivé et déjà tu me renvoies laisse moi rester un tout petit instant Launey Introd qui transcrit achitzinca comme il transcrit achitônca

50r 1890

Angl few a little bit R Joe Campbell

50r 1894

Esp hazer cacao Molina II r Cf W Lehmann note

50r 1895

« âchîhuaz » elle préparera du cacao she will prepare drink R Joe Campbell

50r 1896

« intlâ cihuâtl intla tlahmachchîuhqui ahnôzo huellacualchîhua huel âchîhua » si elle est une femme si elle est brodeuse ou si elle prépare bien la nourriture si elle sait préparer le cacao if a woman could embroider or if she prepared food or made good cacao Sah

50r 1897

« tlacualchîhuah âchîhuah quinohmahhuiah » elles prennent personnellement en charge la préparation de la nourriture et du cacao they took personal charge of preparing food and chocolate Est dit des femmes Sah

50r 1899

Form sur chîhua morph incorp â tl

50r 1902

Eau utilisée pour moudre le maïs

50r 1903

Esp agua que se ocupa para moler (T)

50r 1904

Angl water used in milling grinding (K)

50r 1905

Form sur chîhualli morph incorp â tl

50r 1908

*~ v impers sur âchîhua on prépare des boissons

50r 1909

Angl there is preparing of drink R Joe Campbell

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r