264r 7107
« in tênân tlahuêlîloc ahtêcamochîhua » le mauvaise mère elle ne se donne de la peine pour personne Sah
Reproduccion digital
« in tênân tlahuêlîloc ahtêcamochîhua » le mauvaise mère elle ne se donne de la peine pour personne Sah
Sah (hateca mochiua)
Form ah têca mo chîhuâ
AHTECAQUILIZTICA
ahtêcaquiliztica
En désobéissant
Form sur ahtêcaquiliz tli
AHTECAQUILIZTLI
ahtêcaquiliztli
Désobéissance révolte
Form nom d'action sur caqui préf nég ah
AHTECAQUINI
ahtêcaquini éventuel sur caqui préf nég ah
Arrogant désobéissant insoumis rebelle
AHTECAUHQUI
ahtêcâuhqui pft sur cahua préf nég ah
Importun fâcheux insolent
AHTECIHUAMATINI
ahtêcihuâmatini
Ingrat qui n'estime en rien les services d'une femme (Olm )
Form éventuel sur cihuâmati préf nég ah
AHTECPITLAH
ahtecpitlah toponyme mythique
Désigne mictlân
Sah place of no fleas
AHTEHUIHUI
ahtehuihui > ahtehuiuh
*~ v i trembler
Angl it trembles R Joe Campbell (s ahtehuihui)
Décrit le papillon pâpalôtl Sah (âtevivi)
Form obscure
AHTEILHUILIZTLI
ahtêilhuiliztli
Action de n accuser personne
Est attesté dans Sah comme épithète au bon neveu « in cualli mâchtli ahtêilhuiliztli » Anders Dib traduisent the good nephew obliging le bon neveu est obligeant
Form nom d action sur ilhuia
AHTEILHUILONI
ahtêilhuîlôni
Ce qui ne doit pas être dit ni répété à personne
« in ahtêmacôni in ahtêilhuîlôni » ce qui ne doit être donné à personne ce qui ne doit être révélé à personne Sah Sah et Sah
Form éventuel du passif sur ilhuia préf nég ah
AHTEL
ahtêl
Mais et avec la forme interrogative n'est il pas évident' (S)
Angl but (K)
is it not clear (K s têl)
« ahtêl tiquittaz » mais tu le verras
« ahtêl mochi in quimotzacuiltitia inic ômictîlôc » n est il pas évident qu'il a payé toutes ses fautes par la mort qu on lui a donnée (Par )
AHTEMACONI
ahtêmacôni éventuel du passif sur maca
Qu on ne peut donner à personne
Angl the unofferable
« in châlchihuitl in teôxiuhtli in ahnemiuhqui in ahtêmacôni in ahtêilhuîlôni » le jade la turquoise qu on ne peut comparer à rien qu on ne peut donner à personne qu on ne peut dire à personne Sah (atemaconj)
AHTEMOLIZTLI
ahtemoliztli
Indigestion
Form sur temoliztli préf nég ah
AHTENAQUILIZTLI
ahtênaquiliztli
*~ caractère impudent
Est dit du mauvais beau frère têxtli
AHTENEMACHPAN
ahtênemachhpan locatif
Soudainement sans que personne ne s'y attende
« mâ quêmmaniyân ahtênemachpan yâôyahualôlo in âltepetl mexihco » pour qu'à aucun moment sans qu'on ne s'y attende la ville de Mexico ne soit encerclée par l'ennemi Sah
AHTENPOZTEQUINI
ahtênpoztequini éventuel sur tênpoztequi
Qui parle sans cesse
Angl ceaseless speaker R Joe Campbell
Est dit d'un mauvais descendant têîxcuamol Sah
AHTENTLACATL
ahtêntlâcatl
*~ caractère qui a mauvaise langue
Angl he is of ungovernable tongue inhuman in speech
Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli Sah
de celle qui est née sous le signe ce cuâuhtli Sah
de celle qui est née sous le signe ce calli Sah
« ahtêntlâcatl têntlahuêlîlôc » c est une mauvaise une méchante langue Sah
AHTEQUIXTIH
ahtêquîxtih pft sur quîxtia
Traître déloyal
Extremly treacherous
Est dit du serpent zolcôâtl Sah (atequixti)
AHTETLAHPALOH
ahtetlahpaloh pft sur tlahpaloa préf nég ah
*~ caractère inamical
Angl unfriendly
Est dit de la mauvaise femme mûre in ahmo cualli cuâuhcihuatl Sah
AHTEUHTI
ahteuhti > ahteuhti
*~ v i ne pas tomber en poussière
« ahteuhti » ils ne tombent pas en poussière they do not powder Est dit de grains de mais Sah
Form sur teuhti préf nég ah
AHTEUHTINI
ahteuhtini éventuel sur teuhti préf nég
Qui ne se réduit pas en poudre qui ne tombe pas en poussière
Angl that which do not powder that which does not become dust R Joe Campbell (s ahteutini)
Est dit de grains de mais Sah
des graines du chía noir tlîltic chien Sah
AHTEUHYOH
ahteuhyoh nom possessif sur teuhtli préf nég ah
*~ caractère sans souillure propre pur
Angl not besmirched
Est dit d'un noble tlazohpilli Sah
« in cualli tochpôchtzin ca oc quîzticah mahciticah ahtzoyoh ahteuhyoh cualnemiliceh chipâhuaca îyôllo » notre bonne jeune fille est encore vierge nubile sans taches sans fautes elle a de bonnes moeurs elle a un coeur pur the good maid is yet a virgin mature clean unbemished pious pure of heart Sah
« mopiyani momalhuiâni ahtzoyoh ahteuhyoh » chaste soucieuse de son honneur sans souillures sans fautes chaste carreful of her honor not unclean unblemished
Est dit d'une femme mûre cihuâtlapalihui Sah
AHTLAAHTLAMACHTILLI
ahtlaahtlamachtilli
Affligé tourmenté persécuté
Form sur tlaahtlamachtilli
AHTLACACAH
ahtlâcacah
Inquiet agité sans repos
Form forme verbale sur ahtlâca tl
AHTLACACEMELEH
ahtlâcacemeleh
Inhumain vicieux monstrueux
Est dit du bandit Sah (atlacacemelle)
de qui est né sous le signe ce cuâuhtli Sah ( cemelle)
du signe tônalli ce ocêlotl Sah ( cemelle)
« ahtlacacemelleh ahcemelleh » il est monstrueux sans repos it is monstrous restless
Est dit du chêne ahuacuahuitl Sah
« in ahtlâcacemeleh tlâcatiz in ahmo tlâcamelâhuac » il naîtra monstrueux humainement difforme he would be born monstruous or imperfect Influence maléfique de l éclipse de la lune Sah
« ahtlâcacemeh zan tlahtôlli îlhuil tlahtôlli îtlacual » c est un monstre la parole est son seul don la parole est sa nourriture he is perverted only words are his lot he is of evil temper Sah (atlacacemelle)
* plur
« ahtlâcacemelehqueh » ceux qui sont inhumains inhuman ones
Est dit des cihuateteoh Sah (âtlacacemelleque)
de ceux qui sont nés sous le signe chicuêyi quiyahuitl ou chiucnâhui xôchitl Sah
« in ahtlâcacemelehqueh in ahmo tlâcamelâhuaqueh » ceux qui sont inhumains humainement difformes the vicious the perverses Sah
AHTLACACEMELEHCAN
ahtlâcacemelehcân locatif sur ahtlâcacemeleh
Où il y a du vice de la monstruosité
« tlaalahuih tlapetzcahuih ahtlâcacemelehcân » il a glissé il a dérapé dans la monstruosité he had fallen into great sin Sah (âtlacacemellecan)
AHTLACACEMELLEH
ahtlâcacemelleh nom possessif
Cf ahtlâcacemeleh
AHTLACAIHCAC
ahtlâcaihcac
Troublé agité qui n'a point de repos
Form forme verbale ahtlâca tl Cf ahtlâcacah
AHTLACAMANI
ahtlâcamani
Etre agitée bouleversée en parlant de la mer
Esp estar la mar alterada con la tormenta (M)
Sans repos Est dit de l'océan Sah
Form il s'agit d'une forme verbale sur ahtlâca tl Cf ahtlâcacah et ahtlâcaihcac
*~ titre divin titre de la déesse de l'eau Châlchiuhtli îcue
AHTLACANECI
ahtlâcaneci
Stupide grossier
Esp hombre bestial (M)
Form il s'agit d'une forme verbale sur ahtlaca tl Cf ahtlâcacah ahtlâcaihcac et ahtlâcamani
AHTLACANEMI
ahtlâcanemi > ahtlâcnen
*~ v i être corrompu vicieux dissolu vivre grossièrement
Angl he is dissolute Sah
Form forme verbale sur ahtlâca tl Cf ahtlâcâcah ahtlâcaihcac ahtlâcamani et ahtlâcaneci
AHTLACANEMILIZTICA
ahtlâcanemiliztica
Avec corruption dissolution
Form sur ahtlâcanemiliztli
AHTLACANEMILIZTLI
ahtlâcanemiliztli
Corruption dissolution vie déréglée
Form nom d'action sur ahtlâcanemi
AHTLACANEXILIZTLI
ahtlâcanexiliztli
Obscénité turpitude
Form nom d'action sur ahtlâcaneci
AHTLACAQUILIZTLI
ahtlacaquiliztli
Désobéissance rébellion
Form nom d'action sur caqui préf nég ah
AHTLACAQUINI
ahtlacaquini éventuel sur caqui
Sourd qui ne comprend pas incorrigible insoumis désobéissant
AHTLACAQUIZA
ahtlâcaquîza > ahtlâcaquîz
*~ v inanimé ou v i se manifester de façon barbare inhumaine
« ahtlâcaquîza in îtên in îtlahtôl » ses discours ses paroles sont barbares Est dit de l ivrogne Sah (atlacaquiça)
Form sur quîza morph incorp ahtlâca tl
AHTLACAQUIZQUI
ahtlacaquizqui
Qui se comporte de façon barbare inhumaine
Est dit du mauvais petit garçon piltôntli Sah (hatlacaquizqui)
Form pft sur ahtlâcaquîza
AHTLACATL
ahtlâcâtl plur ahtlâcah
Personne inhumaine mauvaise personne R Andrews Introd
Méchant inhumain pervers agité
Esp no hombre o tan mal hombro que no se merece se llame hombre (C)
Angl bad inhuman person (K)
diabolical inhuman inhuman person savage R Joe Campbell
Est dit de la mauvaise tante têâhuih Sah
du mauvais petit garçon piltôntli Sah (hatlacatl)
« ahtlâcatl îchân » la demeure du monstre Sah (atlacatl)
* plur ahtlâcah gens inhumains evil men inhuman people R Joe Campbell
« in quimihua mochehuantin in ahtlâcah in tlaciuhqueh in nânahualtin » il envoie tous ceux qui sont inhumains les devins les magiciens he sent all evil men soothsayers magicians Sah
Form sur tlâcatl préf nég ah
AHTLACATLAHTOANI
ahtlâcatlahtoâni
Homme grossier qui parle mal
Form sur tlahtoâni préf ahtlaca
AHTLACATLAHTOLIZTICA
ahtlâcatlahtôliztica
Grossièrement
Form sur ahtlâcatlahtôliztli
AHTLACATLAHTOLIZTLI
ahtlâcatlahtôliztli
Grossièreté de paroles langage commun impoli
Form sur tlahtôliztli préf ahtlâca
AHTLACAYELIZTLI
ahtlâcayeliztli
Corruption dissolution
Form nom d'action sur ahtlâcacah
AHTLACAYENI
ahtlâcayeni éventuel sur ahtlâcacah
Corrompu vicieux dissolu
AHTLACAYOTICA
ahtlâcayôtica
Cruellement inhumainement avec dureté
Form sur ahtlâcayôtl
AHTLACAYOTL
ahtlâcayôtl
Cruauté dureté inhumanité
Esp inhumanidad o crueldad (M)
Cf Clavigero Reglas de la lengua mexicana
Form sur ahtlâcatl
AHTLACHIYA
ahtlachiya > ahtlachix
*~ v i ne pas voir être inattentif
Angl he does not look he is unobservant R Joe Campbell
AHTLACOPA
ahtlacopa
Avec un propulseur de dards R Andrews Introd
Form sur ahtlatl
AHTLACUIHUAYAN
ahtlacuîhuayân
*~ toponyme Cf âtlacuîhuayân
AHTLAHTLAZOHTLI
ahtlahtlazohtli
Qui n est pas rare qui n est pas précieux en parlant d une pluralité de choses
« in netlacâhuîlli ahtle tlazohtli ahtlahtlazohtli » les restes ne sont pas rares ne sont pas rares du tout the leavings worth nothing of no value Sah
AHTLAHTOLLAMILIZTLI
ahtlahtôllamiliztli
Bavardage discours continuel qui n'a pas de fin
Form sur tlamiliztli morph incorp tlahtol li préf nég ah
AHTLAHUAH
ahtlahuah nom possessif sur ahtlatl
~ qui possède un propulseur de darts
~ nom divin divinité lacustre