295r 8761
Sah
Reproduccion digital
Sah
Sah
« aic nâhuiya » je souffre toujours je ne suis jamais content
« aic âhuiya » il n est jamais content he was never content Sah
« mâ oc tonâhuiyacân » réjouissons nous encore un peu
« ôtihuâlihualôc in nicân tlâlticpac ca ahmo tahuiyaco » tu as été envoyé ici sur terre tu n est pas venu t amuser Sah
« in âhuiya in huellamati in pâqui tlâlticpac » celui qui est content satisfait heureux sur terre Est dit de qui est né sous le signe mahtlâctli cipactli Sah
« in pâqui in âhuiya in huellamati » il se réjouit il est content il est satisfait Sah
« iuhquin ihîxhuetzcah cencah pahpâquih âhuiyah » comme s ils souriaient ils sont très content ils se réjouissent Sah
« têca » ou « têpan nâhuiya » je me moque de quelqu'un je me réjouis du mal qui lui arrive
Avec la négation « ahnâhuiya » je souffre je n'ai pas ce qu'il faut je suis mécontent
*~ v inanimé « âhuiya in patôlli » le jeu va bien
« ahmo âhuiya patôlli » le jeu est mauvais
AHUIYAC
âhuiyac Cf ahhuiyac
Savoureux
Angl savoury
Doux suave agréable Launey Introd
Décrit le sirop d'agave Sah (auiac)
« in îtlaaquîllo huêlic âhuiyac » son fruit a bon goût il est savoureux su fruto es sabroso aromatico Décrit le fruit du teônacaztli