lexik A

folio: 133r

Reproduccion digital

lexik A 133r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

133r 4531

« îmmetztomâhuayân ahci inic mopotôniah îhuân îmahcolpan onahciya » jusqu au gras de la cuisse arrive leur emplâtre de plumes et il arrivait aux épaules bis zur Mitte des Oberschenkel reichte ihre Beklebung mit (roten) Federn und bis zum Oberarm (zur Schulter) reichte sie to the thickness of their thighs reached where they were pasted with feathers  and it reached up to their shoulders Sah

133r 4533

« âmatetehuitl îmahcolpan mahmantiuh îhuân întlanitzco » des papiers sacrificiels se trouvent sur leurs épaules et sur leurs mollets Sah

133r 4536

*~ v réfl se couper soi même à l'épaule

133r 4537

Angl to cut oneself in the shoulder (K)

133r 4539

Form sur tehtequi morph incorp ahcol li

133r 4543

Angl the shoulder joint Sah (hacoltetl)

133r 4544

* à la forme possédée tahcolteuh notre épaule nos muscles l'épaule les muscles

133r 4545

« tôtolin îahcolteuh » le muscle de l épaule de la dinde the shoulder joint of a turkey Sah (yiacolteuh)

133r 4552

* à la forme possédée inaliénable « tâcoltzonyo » poils sur les épaules

133r 4559

ahcolyac locatif à la forme possédée peut être de âcolyacatl

133r 4562

« in îahcolyac xoxoctic côztic quitzimpachoa in îahaz » à la courbure de l aile (des plumes) vertes (et) jaunes couvrent ses rémiges those (the feathers) at the tip of its wing bend are green (and) yellow they at the wing bend cover its flight feathers

133r 4569

« in huel îyahcolyacac ixhua îtôca tzicoliuhqui » elle pousse juste à la courbure de l aile son nom est tzicoliuhqui it grows at the very point of the wing bend is called tzicoliuhqui Désigne une variété de plumes Sah (yiacol iacac)

133r 4570

« zanyo in îahcolyacac iztac in nenecoc quimotlatlâlilih » seulement à la courbure de l aile des deux côtés se trouvent des (plumes) blanches white (feathers) are set only on the point of each wing bend Décrit l'oiseau zôlcanauhtli Sah

133r 4571

« in îahcôlyacac tlîltic » il est noir à la courbure de l'aile its wing bend tips are black Est dit du grèbe âcihtli Sah

133r 4574

*~ v t tla bouleverser détruire une chose

133r 4575

« tlaahcomana in tlahtoâni » le gouverneur ruine le pays (Olm )

133r 4576

« tlaahcomana » il cause des désordres he causes riots Est dit du traître Sah

133r 4577

*~ v réfl à sens passif on le soulève

133r 4578

« huîtztica mahcomana in tîxpeyôyo » l'excroissance sur l'oeil est soulevée à l'aide d'une épine

133r 4579

d'agave the growth over the eye is raised up with a maguey thorn Sah

133r 4583

*~ v réfl se troubler s'agiter se révolter

133r 4584

Angl to get worked up to become disturbed (K)

133r 4586

« mahcomana » (la mer la foule) est agitée se trouble etc

133r 4587

« huel mocomôniâyah mahcomanayah » ils étaient très agités troublés

133r 4588

they became much agited troubled A la vue d'un présage Sah

133r 4589

« mocomônîzqueh mahcomanazqueh in têtêuctin in tlahtohqueh îhuân in îmâcêhualtzitzihuân » les princes les seigneurs et ses sujets se soulèveront se révolterons

133r 4590

Il s agit du destin de Colhuahcan W Lehmann (par erreur macomanozq)

133r 4591

« mahcomanqueh in cholôltêcah in calpôlehqueh » les chefs des quartiers chololtèques se révoltèrent Historia Tolteca Chichimeca v ()

133r 4592

* impers « neahcomanalo » on se révolte on insurge la foule se soulève s'agite etc

133r 4593

Allem man ging hoch höchste Unruhe kommt über Einen SIS

133r 4594

R Joe Campbell donne acomana it raises up it is disturbed

133r 4600

« ahcaxeh ahcômeh » il n a pas d assiette il n a pas de pot Est dit d une personne dépourvue de tout Sah

133r 4601

« ahcômeh ahcaxeh » il n a pas de pot il n a pas d assiette Est dit de celui qui s enivre de pulque tlâhuânqui Sah

133r 4607

« ahcopa itztiuh tzontli » cheveux en désordre qui vont en l'air

133r 4608

« in tlein ahmo etic in iuhqui tletl ahcohuîc itztiuh ahcopa tlamatiuh » ce qui comme le feu

133r 4610

« ahcopa in mahmâtlapaltia » dans la partie supérieure poussent des feuilles

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r