115r 3288
« ahtzopêlic ahahhuiyac » sans douceur sans agrément Sah (ahaviac)
Reproduccion digital
« ahtzopêlic ahahhuiyac » sans douceur sans agrément Sah (ahaviac)
Launey II qui transcrit ahâhuiyac
Form préf négatif ah sur ahhuiyac
AHAHMANA
ahahmâna redupl de ahmâna
*~ v t tê importuner souvent qqn le troubler l'inquiéter l'ennuyer le molester
AHAHMANALO
ahahmânalo
*~ v impers sur ahahmâna redupl sur ahmâna on est très troublé
« cencah neahamanalo netetequipachôlo » tout le monde était préoccupé et s affairait there was much preoccupation and bustling Sah
AHAHMOHUIA
ahahmohuia > ahahmohuih
*~ v réfl se laver la tête avec du savon ahmolli
« mahâltiâyah mahahmohuiâyah » ils se baignaient ils se lavaient la tête avec du savon
A l'occasion de la fin du jeûne Sah (mahamoviaia)
Form redupl sur ahmohuia
AHAHNEMI
ahahnemi > ahahnen
*~ v i ne pas s'arrêter n'avoir pas de chez soi aller de ci de là errer
« zan cuauhtlahmelâhua ahahnemi » c est un vagabond il erre de ci de là he was a vagabond wandering from place to place Sah
Form SIS donne la forme ahanemi il s'agit d'une redupl sur ahnemi er hält sich nicht auf hat kein zuhause SIS
AHAHPANA
ahahpâna > ahahpân
*~ v réfl se ceindre
« ic mahahpânah » ils s'attachent chacun (une parure) Sah
Form redupl sur ahpâna ceindre autour des épaules
AHAHTLAMATI
ahahtlamati > ahahtlamat
*~ v i pluriel être fiers orgueilleux en parlant de chacun des membres d une multitude
« ic ahahtlamatqueh » ils ont été chacun fier de cela Sah (aatlamatque)
AHAHQUETZTIHUETZI
ahahquetztihuetzi > ahahquetztihuetz
*~ v i tomber chacun à la renverse sur le dos
« in ahahquetztihuetzih » ils tombent les uns après les autres sur le dos
Est dit de poussins de dinde qui meurent Sah
AHAHQUETZTITLAZA
ahahquetztitlâza > ahahquetztitlâz
*~ v t tê renverser chacun sur le dos
« quimahahquetztitlâzah » ils les renversent chacune sur le dos Il s agit de tortues Sah
Form redupl sur ahquetztitlâza
AHAHQUETZTIUH
ahahquetztiuh > ahahquetztiyah
*~ v i tomber à la renverse sur le dos
« mochintin ahahquetztihuih » tous tombent sur le dos
Est dit de poussins de dinde qui meurent Sah
AHAHUATLAH
ahâhuatlah locatif redupl sur âhuatlah
Chênaie
Note F Karttunen distingue ahhuatl épine âhuatl chêne âhuâtl chenille
AHAHUATON
ahâhuatôn syn de tlâlcapolin
*~ botanique nom d une plante Pernettia ciliata
Description Sah (haavaton) la racine a des vertus médicinales
Form redupl sur âhuatôn diminutif de âhuatl
Note F Karttunen distingue ahhuatl épine âhuatl chêne âhuâtl chenille
AHAHUIA
ahâhuia > ahâhuih
*~ v t tla arroser quelque chose
Angl to moisten something (K)
Esp lo moja (Z)
Note ne pas confondre avec ahâhuiya
Form redupl sur *âhuia
AHAHUIANI
ahâhuiani
Cf ahâhuiyani
AHAHUILEH
ahâhuîleh nom possessif sur ahâhuîlli
Gai joyeux
Angl joyful
Est dit de l'enfant pilpil Sah (ahauile)
Cf aussi la forme ahahâhuîleh qui est dite du petite enfant conêpil
AHAHUILIA
ahâhuîlia > ahâhuîlih
*~ v t tê badiner caresser chatouiller quelqu'un
« cahâhuîlia » elle le caresse Est dit de la courtisane Sah
Form redupl de âhuîlia
AHAHUILIZPAN
ahâhuîlizpan locatif
Dans la joie avec allégresse
Form sur une redupl de âhuîliztli
AHAHUILLACANEQUI
ahâhuîllâcanequi > ahâhuîllâcanec
*~ v réfl rechercher le plaisir (sexuel)
« mâ cencah oc mahâhuîllâcanec in mocêtca mâ cencah oc ammotequicuahtin » il faut que ton compagnon évite pour l'instant de trop rechercher le plaisir il faut que vous évitiez pour l'instant de trop faire l'amour ( vous manger ) Launey II
*~ v t tê vouloir procurer du plaisir à quelqu un
« ticahâhuîllâcanequi » tu veux procurer du plaisir à quelqu un
Form nequi morph incorp âhuîllâca tl redupl
AHAHUILLAHTOA
ahâhuîllahtoa > ahâhuîllahtoh
*~ v i parler pour rire
« in ahâhuîllahtoa in cahcamanalti in tlahtlaxcoloa » celui qui parle pour rire qui plaisante qui n est pas sérieux Sah (ahavillatoa)
« chântli quihtôznequi calli pîpiltotôntin îhuân in ahâhuîllahtoa întlahtôl zan neâxcâtîliztica in huel mihtoa » chântli signifie maison dans le langage des petits enfants et de ceux qui plaisantent il ne peut se dire que que pour la propre propriété chântli it means house in the speech of small children and the vain It can only be said by one owny property Sah (âavillatoa)
« quimotequîtiah cahcamanalli ahâhuîllahtoah » ils s adonnent aux plaisanteries ils parlent pour rire Sah (ahauillatoa)
« in ahmo ahâhuîllahtoah in ahmo cahcamanaloah » ceux qui ne parlent pas pour rire ceux qui ne plaisantent pas Critères du choix des juges par le souverain Sah (ahaujllatoa)
Form tlahtoa morph incorp ahâhuîlli
AHAHUILLATOLLI
ahâhuîllahtôlli
Plaisanterie mots pour rire
« ca aocmo motequiuh in ahâhuîllahtôlli in zan camanallôtl » ta tâche n est plus la plaisanterie la simple moquerie Sah
AHAHUILLI
ahâhuîlli
Plaisir jouissance
Angl licentiousness (K qui transcrit ahâhuîlli rattaché à ahâhui ya)
Esp liviandades (Cr)
« ca hueyi ahâhuîlli » c'était un grand plaisir Launey Introd
Form nom d'objet sur ahâhui cf ahâhuiya
redupl sur âhuîlli Launey Introd
AHAHUILLOTL
ahâhuuîllôtl
Le divertissement