lexik A

folio: 301r

Reproduccion digital

lexik A 301r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

301r 8861

« in ôahxîhuac in êhuatlâtîlôyân in îcpac teôcalli yopihtli yopihteôcalli » quand on est arrivé à l endroit l on cache les peaux humaines au sommet du temple (nommé) yopihtli au temple de Xipe Totec Sah

301r 8862

*~ v passif sur ahci être atteint pris

301r 8863

« intlâ ce ahxîhua têlpôchtli » si un jeune homme est pris Sah (axioa)

301r 8864

« intlâ ce ahxihuacân miquiz » si l un est attrapé il mourra Sah

301r 8865

Note  avec intlâ subordonnée conditionnelle ce ahxihuacân l accord se fait à l optatif pluriel un de ceux qui sont attrapé est pris

301r 8866

« in ayamo onahxîhua ilhuitl » avant que n arrive la fête Sah

301r 8867

« iniqueh in tôtômeh ic ahxîhua inic âno » ansi on attrape on prend ces oiseaux the birds are thus hunted thus caught Sah

301r 8868

« ahxîhuaya » il était fait prisonnier Sah

301r 8869

« ihcuâc miquiya in îxquich mâlli in îxquich tlaahxitl in îxquich ahxîhuac » à ce moment mouraient tous les captifs tous les prisonniers tous ceux qui ont été pris Sah (haxioac) Au singulier après îxquich

301r 8870

« in ahxîhuaqueh Españoles ôntêcpantli ommahtlâctli omêyi » des Espagnols cinquante trois sont pris Sah (axioaque)

301r 8871

« huel miyequintin in mâmaltin ahxîhuaqueh huîcoqueh in azcapotzalco » de très nombreux prisonniers ont été pris ils ont été emmenés à Azcapotzalco W Lehmann

301r 8872

« mochintin nicân ahxihuaqueh mâmaltin mochîuhqueh » ici tous ont été pris ils ont été faits prisonniers W Lehmann

301r 8873

« in tlapalêhuiah in quimpalêhuiah huitznâhuah intlâ ce ahxîhuacân miquiz » de ceux qui aident de ceux qui aident ceux de Huitznâhuac si l un est pris il mourras aussi Sah (axioacã) Noter l accord au pluriel dans la conditionnelle

301r 8881

« ca aocmo huehca ahzo zan êyilhuitl ahxîhualôz » ce n est pas loin on y arrivera en à peu près trois jours Sah

301r 8882

Note  forme curieuse qui présente un double suffixe impers hua et lo

301r 8884

ahxîhuani éventuel de l impers ahxîhua

301r 8886

« in tôptli in petlâcalli ahmo îtech ahxîhuani » le secret est digne de respect (il ne doit pas être approché) Olm

301r 8889

Hôtellerie auberge lieu l on arrive (S)

301r 8892

*~ v bitrans têtla faire des prisonnier ou chasser pour quelqu un (S s axilia)

301r 8894

Form  verbe applicatif sur ahci verbe transitif

301r 8895

Note  Molina et R Siméon indiquent aussi un emploi avec le préfixe défini c alcançar a saber algo enteramente (M) atteindre une chose parvenir à la savoir entièrement Il s agirait d un verbe transitif sur ahci v intransitif cette fois

301r 8899

« îpan ahxiliztli » bonheur chance

301r 8901

« ahcân têtech ahxiliztli » insociabilité

301r 8902

Form  nom d action sur ahci verbe intransitif Cf pour le verbe transitif têahxiliztli

301r 8905

*~ v t accompagner suivre quelqu un jusqu à sa demeure (S)

301r 8906

Esp acompañar o seguir a otro hasta su posada (M)

301r 8908

~ avec objet indéfini suppléer compléter ajouter ce qui manque

301r 8910

~ avec objet défini faire contenir une chose quelque part

301r 8911

Esp hazer que llege algo a su parte (M)

301r 8912

« ayamo ônicahxiltih cempôhualli once xihuitl » je n ai pas encore accompli vingt et un ans (Par )

301r 8913

Avec la particule directionnelle on « noconahxiltia » je persévère je vais jusqu au bout

301r 8917

« in ôquimonahxîtihqueh » quand ils les ont fait arriver Sah

301r 8918

« in âhuehcatlân cahxîtia » il le fait arriver en eaux profondes Sah

301r 8919

« quimonahxîtiah in âtênco » ils leur font atteindre le rivage Sah

301r 8920

*~ v t tla faire que quelque chose atteigne un endroit (locatif)

301r 8921

« notech nicahxîtia » je l approche de moi

301r 8922

« in nacaztitlan conahxîta » il lui font atteindre l oreille

301r 8923

Il s agit d un trait noir qui barre le front Sah

301r 8924

*~ v réfl honorifique sur ahci arriver

301r 8925

« ôtimahxîtîco » tu est arrivé

301r 8927

« mâ îtech ximahxîti in monântzin in châlchihuitl îcue » que tu arrives tout près de ta mère Châlchihuitl îcue Sah

301r 8930

*~ v t vouloir faire approcher quelqu un (S)

301r 8931

Note  R Siméon donne aussi l expression « ahtleh notech nicahxitîlîllani » je pardonne volontiers

301r 8932

Form  sur tlani morph incorp *ahxitîlîl li nom d objet sur ahxîtia

301r 8935

*~ v passif sur ahxîtia être contraint d arriver

301r 8936

« in ôahxîtîlôqueh tozohcân » quand on les a fait arriver à l endroit l on veille Sah

301r 8939

*~ v t laisser arriver approcher quelqu un (S)

301r 8940

« notech nicahxitlani » je veux bien je permets qu il s approche de moi

301r 8941

*~ v t tla laisser venir une chose (S)

301r 8942

« in âquin cualli tlâcatl ahmo huel îtech cahxitlani in tlahtlacôlcatzahuacâyôyôtl » celui qui est homme de bien ne permet pas que la souillure du péché l atteigne (Car )

301r 8944

« notech ninahxitlani » je suis familier très sociable

301r 8945

« ahnotech ninahxitlani » je suis hargneux difficile insociable

301r 8946

« ah îtech » ou « ahmo îtech mahxitlani » il est inquiet s affecte de tout il ne peut rien supporter

301r 8947

Note  R Siméon donne aussi une forme intransitive  « huel titlahuêleh ayâc motech ahxitlani » tu es furieux nul ne veut s approcher de toi (Car )

301r 8951

« ahquequelti ahxixicti » il n est pas ridiculisé il n est pas méprisé he is dignified unreviled Est dit du sage Sah

301r 8954

*~ botanique nom d une plante comestible

301r 8956

« nopalli xoconochtli ahxoxoco » tuna cactus fruit sweet and acid Sah

301r 8960

En un mauvais lieu en un mauvais moment à une époque défavorable dans un temps non propice

301r 8967

« ahyectli ahyecpol » mauvais très mauvais evil ill

301r 8968

Est dit de la mauvaise dame noble teixhuiuh Sah

301r 8972

*~ v i agir mal commettre de mauvaises actions

301r 8973

Form sur chîhua morph incorp ahyec tli

301r 8976

Chose mal faite action contraire au bien

301r 8980

Mal mauvais tout ce qui est contraire au bien

301r 8982

« ahyectli nicchîhua » je fais du mal je commets de mauvaises actions

301r 8983

« mâcahmo xiquitta in tlein ahyectli » ne regarde pas ce qui est mauvais Sah (haiectli)

301r 8984

« in ahyectli conêtôntli » le mauvais petit enfant the bad infant Sah

301r 8985

« ahyectli ahyecpol » mauvais très mauvais evil ill

301r 8986

Est dit de la mauvaise dame noble teixhuiuh Sah

301r 8987

« ahcualli ahyectli quimâhuîltia » elle se complaît dans le mal she persists in evil

301r 8988

Est dit de la mauvaise femme mûre in ahmo cualli cuâuhcihuâtl Sah

301r 8989

« in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ahyectli in polihuani » on dit que le pulque est l origine la racine du mal de ce qui est mauvais de la perdition Sah

301r 8990

« in octli in ahyectli in ahcualli » le pulque ce n est pas bon c est mauvais Sah

301r 8991

Note il faudrait peut être transcrire ayectli

301r 9002

« in ayêhualiztli in ahyehcôliztli » l insupportable l intolérable Décrit les responsabilités du pouvoir Sah

301r 9012

  weightless Est dit d'une pierre légère iztac tetl Sah

301r 9016

Peut être une variante de ayo passif de ahhua

301r 9018

ahyocoxcanemini éventuel sur ahyocoxcanemi

301r 9034

Ignorant inhabile grossier sans talent

301r 9035

« ahyôlloh tlahpaltîliztli » faiblesse lâcheté poltronnerie inconstance

301r 9036

« ahyôlloh tlahpaltic » faible sans coeur qui n a pas de courage

301r 9037

« ahyôlloh tlahpalihui » fragile Cf ahyôllohtlahpalihui

301r 9051

ahyôllohtlapalihui > ahyôllohtlapaliuh

301r 9052

*~ v inanimé être tendre fragile manquer de fermeté

301r 9055

« in îcuepônca têtlanectih elêhuiliztli icolloh nequizyoh ahyôllohtlahpalihui » sa fleur est désirable elle est désirée objet de désir objet d envie elle est fragile its blossom is longed for a coveted thing craved desirable tender

301r 9056

Est dit de la fleur de la plante tôlcimaquilitl Sah (haiollo tlapalivi)

301r 9060

« in ahzacah oncân huetzcatiuh » ou si personne à ce moment n est en train de plaisanter Sah

301r 9061

« in ahzacah âtlân mic » si quelqu un est mort dans l eau perchance one who had died in the water Sah (açaca)

301r 9065

« ahzanelli ahzaihui » ce n est pas vrai ce n est pas ainsi it is not true il is not like that Sah (haçayuj)

301r 9069

Cette expression semble une forme adoucie de atzan beaucoup souvent

301r 9070

« aczan ninomati » je m'estime beaucoup je suis fier de moi

301r 9071

« ahzan itlah îpan ticmati » tu ne t'estimeras pas peur peu de chose

301r 9072

« ahzan centetl in quimocuitlahuia in îpan mîxpôhua » il ne ne se consacre et se préoccupe pas seulement d une chose he cared for and dedicated himself to not only one thing Sah

301r 9076

« ahzanelli ahzaihui » ce n est pas vrai ce n est pas ainsi it is not true il is not like that Sah (haçanelli)

301r 9080

Form sur quêmah oui renforcé par ahzan

301r 9084

« ahzo quin îmoztlayoc ahnôzo quin îhuiptlayoc» peut être plus tard le lendemain ou plus tard le surlendemain Sah

301r 9085

« ahzo zan ômpa anmotlamiah ahzo zan anquipiquih » peut être que vous vous échappez de bas tout simplement peut être que vous inventez tout cela uniquement Sah

301r 9086

« ahmo nêciya in ahzo mexihcah » on ne voyait pas s'ils étaient mexicains Sah  

301r 9090

« ahzoc tzahuaya inic quichixticah in îmiquiz » peut être filait t elle encore en attendant la mort Sah

301r 9091

« intlâ ontlachiyah in oc cecni in ahzoc tlacualo » s ils voient qu ailleurs on mange peut être encore Sah

301r 9092

« in ahzoc canah itlahtzin tlatîlo » peut être qu une une petite chose a été cachée quelque part even if some little thing had been hidden Sah

301r 9102

« poxâhuac poxactic zonectic » celui qui est léger it is soft spongy porous

301r 9103

Est dit d'une variété de mais iztac cintli Sah

301r 9109

Peut être que sans cause  peut être que sans raison

301r 9110

Esp quiça sin provecho o sin razon (M açoçannen)

301r 9115

« aîc âhuiya » il n est jamais content he was never content Sah

301r 9116

« in aîc iuhqui ômottac » jamais on n'a vu quelque chose de cette sorte

301r 9121

Décrit la blouse îhuîpîl de Huixtohcihuâtl Sah l

301r 9125

Purée préparee avec des graines de courges de la farine de maïs du piment et de l'achiote

301r 9126

Angl a stew prepared with squash seeds ground corn chili and achiote (K)

301r 9129

Form sur môlli morph incorp aihhuach tli

301r 9135

L'élément aih fait problème il s'agit sans doute d'une variante sur ayoh Cf ayohhuachtli

301r 9151

Form suff abs sur locatif ihtec var de ihtic

301r 9155

Angl in the water in the lake  in water  in midst of the water R Joe Campbell

301r 9158

*~ v impers de î préf âtl tous boivent on boit on boit de l'eau

301r 9159

« âîhua tlacuallohua » on fait un repas litt on boit on mange

301r 9166

*~ métaphor « itzmolini âilitl » (Olmos) il est riche il a le nécessaire

301r 9172

« hueyi âilôtiliztli » décroissement de la mer

301r 9173

Form nom d'action sur ilôti morph incorp â tl

301r 9177

Form sur tlapixqui morph incorp aithualli

301r 9181

Form l'élément préfixé a est obscur

301r 9199

Form sur itzcuâuhtli morph incorp â tl

301r 9208

Form sur itzcuintli morph incorp â tl

301r 9211

Peureux ombrageux qu'un rien épouvante

301r 9227

Esp marmol Garibay Sah IV Cf Sah HG XI

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r