lexik A

folio: 136r

Reproduccion digital

lexik A 136r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

136r 4613

« ahcopa itztihcac in îxôchyo in îquillo » ses fleurs et ses feuilles se redressent vers le haut sus flores y su fronda estan en la parte superior Cod Flor XI v

136r 4615

« achtopa tlamînqueh ahcopa niman tlâlchipa » d abord ils ont lancé des flèches vers le haut ensuite vers le bas W Lehmann

136r 4621

Form nom possessif sur le locatif ahcopa

136r 4630

*~ v t regarder quelqu'un qui est en haut

136r 4631

*~ v t tla regarder une chose qui est en l'air

136r 4636

« mochi tlâcatl onahcopatlachiya » tous regardaient en l'air Sah

136r 4641

« ahmo cencah huel ahcopatlâni » il ne vole pas très haut est dit de l'oiseau âcihtli Sah

136r 4642

« zan mochipa yohualtica ahcopatlântinemi in ômpa in hueyi âpan » il vole haut toujours de

136r 4643

nuit bas au dessus de la lagune Est dit de l'oiseau têniztli Sah

136r 4647

*~ v t suspendre quelqu un en l air

136r 4648

« in îxquichtin pîpiltotôntin mochintin quinquechahânah quimahcopiloah » ils pendent tous les enfants par le cou ils les suspendent tous en l air A l occasion d Izcalli Sah

136r 4649

*~ v t tla suspendre quelque chose en hauteur

136r 4650

« tlaahcopiloa » il suspend (l os de la cuisse) en hauteur Sah

136r 4654

*~ v bitrans têtla enchérir une chose à quelqu'un vendre trop cher élever le prix

136r 4658

*~ v t tla lever élever une chose augmenter la tâche la besogne enchérir élever le prix d'une chose

136r 4659

Angl to build up something to raise the bidding at an auction (K)

136r 4660

Esp aumentar o doblar el trabajo a otros o pujar en almoneda (M)

136r 4662

« cencah quiquetza cahcoquetza in îcuitlapil » il redresse et lève haut sa queue

136r 4666

« mahcoquetza » il se redresse it sits up Est dit du lèvre cihtli Sah

136r 4667

*~ v réfl à sens passif s élever se hausser se soulever en parlant d'un objet des flots de la mer etc

136r 4668

« mahcoquetza in patiyôtl »  le prix augmente s'élève

136r 4669

« cencah huehca in yah inic mahcoquetz » elle est allée très loin lorsqu'elle est montée very far

136r 4670

did it go as it rose Est dit d'une inondation Sah

136r 4671

« huel mahcoquetza in âtl » l eau jaillit très haut Sah

136r 4676

« mahcoquetztiuh » il se fait plus grand qu'il n'est SIS

136r 4677

« mahcoctiuh mahcoquetztiuh » il se lève il se redresse Sah

136r 4682

*~ v t tla élever porter une chose en haut

136r 4686

*~ v bitrans motê élever quelqu'un le faire sortir de l'obscurité

136r 4687

« ôquimahcoquîxtilih in tlahtoâni » le gouverneur l'a élevé grandi

136r 4691

*~ v i monter escalader (une pyramide)  s'élever en dignité grandir gagner profit

136r 4692

« ahcoquîzayah » ils montaient (au sommet de la pyramide) Sah

136r 4693

« in ye huâlahcoquîza iztaya » quand elle monte elle blanchit when he had risen high he became white Est dit de la lune Sah

136r 4702

Elevé haut placé  celui qui a réalisé du gain du profit

136r 4703

Form pft sur ahcoquîza suff particip qui

136r 4707

« onahcotlachixtihuih in tlapanco » ils regardent en haut vers les terrasses Sah

136r 4708

Form tla chiya préf ahco on trouve aussi ahcopa tlachiya

136r 4711

*~ v t consoler réconforter relever qqn lui donner du courage

136r 4712

« têahcotlâza » il réconforte les gens he provides comfort Sah

136r 4713

*~ v réfl se consoler se relever reprendre du courage

136r 4718

« in ômînoc ocêlôtl mahcotonhuitzoa » quand l'ocelot est touché par une flèche il jaillit en l'air when the ocelot is shot it leaps up Sah

136r 4729

« têyôllo ahcoyaliztli » contemplation

136r 4734

« îyôllo ahcoyani » contemplatif

136r 4737

*~ v i regarder en haut lever les yeux contempler

136r 4738

« ahcoyâuh in noyôllo » mon coeur va en haut je contemple je considère les choses d'en haut

136r 4743

Esp ay ay del que se quexa deloque le duele (M II r )

136r 4746

Mauvais lieu endroit qui n'est point convenable

136r 4749

*~ v t parler mal d'autrui dire du mal de quelqu'un

136r 4750

*~ v t tla maudire une chose en parler mal

136r 4754

*~ v i agir mal commettre une mauvaise action

136r 4755

Form sur chîhua morph incorp ahcual li

136r 4758

En agissant mal avec de mauvais procédés

136r 4769

ahcuallachîhuani éventuel sur ahcuallachîhua

136r 4776

ahcuallamatini éventuel sur *ahcuallamati

136r 4777

Savant lettré mauvais dangereux méchant

136r 4784

« in octli in ahyectli in ahcualli » le pulque ce n est pas bon c est mauvais Sah

136r 4785

« ahcualli ahyectli quimâhuîltia » elle se complaît dans le mal she persists in evil Est dit de la mauvaise femme mûre in ahmo cualli cuâuhcihuâtl Sah

136r 4786

« tênepantlah quitlâlihtinemi in xîxtli cuitlatl in ahcualli » parmi d autres il vit dans le vice la corruption le mal among others he lived in vice corruption and evil Sah

136r 4787

« in mihtoa octli ca îtzin ca înelhuayo in ahcualli in ayectli in polihuani » on dit que le pulque est l origine la racine du mal de ce qui est mauvais de la perdition Sah

136r 4797

« cencah ahcuallôtl » méchanceté très grande excessive

136r 4804

*~ forme possédée sur ahcualticâyôtl « mahcualtica » tes méfaits

136r 4805

« xicnoqui xicpetlani in mahyectica in mahcualtica in mihyâca in mopalânca » déverse répand tes vices tes méfaits ta puanteur ta corruption overturn pour forth thy vices thy wrongdoing thy evil odor thy corruption

136r 4806

Paroles du tlapouhqui au pénitent Sah

136r 4819

ahcuetlahuiyani éventuel sur cuetlahuiya

136r 4821

« ahcuetlahuiyani ahmiquini » qui ne fanent ni ne meurent not one which fades withers

136r 4822

Est dit des fleurs de la plante teocuauhxôchitl Sah

136r 4826

« in etic in ahêhualiztli in ahîxnâmiquiliztli » ce qui est lourd intolérable insupportable

136r 4827

Est dit des charges qui incombent au souverain Sah

136r 4828

« in huel etic in ahêhualiztli » ce qui est vraiment lourd qu on ne peut soulever

136r 4829

Est dit des charges qui incombent à l épouse Sah

136r 4838

Est dit du serpent miyâhuacôâtl Sah (aellele)

136r 4839

Cf la forme possédée « ahîêlleleh » qui n est pas agressif harmless Est dit d un petit serpent tzohualcôâtl Sah (aiellele)

136r 4843

Parfait accompli sans tache nullement impur

136r 4844

Angl well disposed Est dit d'une dame noble (cihuâtêuctli) Sah

136r 4851

Angl to scold s o to reprimand s o R Andrews Introd

136r 4852

     to scold s o to quarrel with s o to irritate s o (K)

136r 4853

« nimitzonahhua » je te gronde (Par )

136r 4854

« annechonahhuah » vous me grondez

136r 4855

« quihuâlahhuah » ils le réprimandent man schilt ihn Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r