129r 4192
« mahciticah huel nelli ichpôchtli » elle est une parfaite une vraie jeune fille sie ist eine vollkommene und wahrhaftige Jungfrau Sah
Reproduccion digital
« mahciticah huel nelli ichpôchtli » elle est une parfaite une vraie jeune fille sie ist eine vollkommene und wahrhaftige Jungfrau Sah
Sah
« mahciticah motquiticah texohtic » il est entièrement complètement bleu clair Sah
*avec la négation « in ahmo huel mahciticah » il n'est pas du tout parfait
Sah Schultze Iena traduit Er is voll des Ueblen
*~ v i
~ être parfait
« ahciticah » il ou elle est parfait sans défaut
Est dit d'une dame noble teixhuiuh Sah
~ arriver atteindre un lieu
« inic ôccân oncân in tahciticatca tahcitoh » le deuxième lieu auquel nous atteignons que nous allons atteindre Sah
Form v composé sur ahci
AHCITIHCAC
ahcitihcac > ahcitihcaca
*~ v inanimé être complètement
« in îtzintlân îxillân ahcitihcac in neuctic iuhquin cuauhneuctli » son abdomen son ventre est complètement doux comme du miel its abdomen its stomach is sweet like wild bee honey Est dit de la fourmi necuazcatl Sah
AHCITIHUETZI
ahcitihuetzi > ahcitihuetz
*~ v i atteindre à la hâte
« ihciuhca ahcitihuetzcoh in âtl îihtic in îtocâyôcân xicalanco » rapidement ils arrivent à la hâte au milieu de l'eau au lieu dit Xicalanco Sah
« ahcitihuetzcoh in cuetlaxtlân » ils arrivent à la hâte à Cuextlaxtlan Sah
« iciuhca huâlahcitihuetziyah » rapidement ils arrivaient à la hâte jusqu ici quickly swiftly they came here Sah
Form v composé sur ahci
AHCITIMOTECA
ahcitimoteca > ahcitimoteca
*~ v i s'étendre
« ahcitimotecatoc » forme auxiliaire surcomposée le premier auxiliaire en recevant lui même un second
« iuhquin âyahuitl tlalpan ahcitimotecatoc in miquiztli » telle le brouillard la mort est arrivée sur la terre et s'y est maintenue Launey Introd
Form v composé sur ahci
AHCITINEMI
ahcitinemi > ahcitinen
*~ v i arriver au but
« nohuiyan ahcitinemih calactinemih » en tous lieux ils arrivent ils entrent
Est dit des marchands pôchtêcah Sah
« in cânin ahcitinemih » là où ils sont arrivés
C'est à dire les différents lieux qu'ils ont atteints Sah
*~ v t tê aller pour attraper quelqu un
« in ce cahcitinemi in ahnôzo ôme cahcitinemi » celui qui attrape un (ennemi) ou celui qui attrape deux (ennemis) Sah
*~ v réfl être entier intact
« oc mahcitinemi » il ou elle est encore entier entière vierge (donzella virgen y entera)
Form v composé sur ahci
AHCITIUH
ahcitiuh > ahcitiyah
*~ v i aller atteindre
*~ v réfl se remplir s'achever
Form v composé sur ahci
AHCITLA
ahcitla
*~ adv exprimant le doute peut être environ
Allem vielleicht etwa SIS
Esp quiza Miguel Leon Portilla 'El saltillo en nahuatl clasico' Smoke and Mist II
AHCIYAN
ahciyân locatif sur ahci
Lieu où l'on arrive but terme
* à la forme possédée « nahciyân » mon terme ma fin
« onahcico in nahciyân » je suis au bout ma fin est arrivée
AHCIZNEQUI
ahciznequi > ahciznec
*~ v t désirer atteindre ou chercher à attraper
« zan ihcuâc in têilaquia in ihcuâc ye cahciznequih » il ne les noie que lorsqu'ils cherchent à l'attraper it sinks them only when they try to catch it Est dit du pélican Sah
Form v composé sur ahci
AHCO
ahco locatif
*~ adverbe en haut vers le haut d'en haut
Angl above (K)
above up high R Joe Campbell
Esp arriba o en lo alto (M)
« ahco quîza » elle s'élève it sweeps up
Est dit de la poussière teuhtli Sah
AHCOCHIZTLI
ahcochiztli
Insomnie
Angl lack of sleep sleeplessness R Joe Campbell
« ahcochiztli quimochîhualtia » il se contraint à l insomnie he keeps vigil at night Est dit de celui qui travaille la terre Sah La même expression pour ceux qui veillent pour Huixtohcihuâtl Sah
« ahcochiztli quimochîbualtia » il a des insomnies he keeps vigil at
night Est dit de celui qui travaille la terre Sah (acochiztlj)
« ahcochiztli nechîhualtîlo » on se contraint à l'insomnie Sah (acuchiztli)
« yohualli quitztoc ahcochiztli in cochiztli » il veille la nuit insomnie est le sommeil at night he holdeth vigil there is no sleep (at time of) sleep Sah
Form sur cochiztli préf priv ah
AHCOCHOLOANI
ahcocholoâni éventuel sur choloa
Qui bondit haut
Angl high jumper R Joe Campbell
« cencah ahcocholoâni » il bondit vraiment haut it is a very high jumper
Est dit du félin tzoniztac Sah
AHCOCOC
ahcococ
~ qui n'est pas piquant Est dit de poivrons
Angl incapable of burning R Joe Campbell
Est dit de mauvais piments Sah
~ qui n'est pas relevé de piment en parlant d'un aliment
« in ahcococ in ahpoyec » ce qui n'est pas pimenté ce qui n'est pas salé
Est dit de la nourriture des marchands en voyage Sah
Form préf nég ah sur cococ
AHCOCQUI
ahcocqui pft sur ahcocui
Léger légère qui n'est pas lourd qui s'élève facilement
AHCOCTIUH
ahcoctiuh > ahcoctiyah
*~ v réfl se lever
« mahcoctiuh mahcoquetztiuh » il se lève il se redresse Sah
Form verbe composé sur ahcocui
AHCOCUAHUITL
ahcocuahuitl
*~ botanique nom d une plante
Dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla désigne la plante Zinowiewia integerrima Amerindia (ajkokwait)
AHCOCUI
ahcocui > ahcoc
*~ v t tla lever élever quelque chose
Angl to raise something up (K)
Esp alzar o levantar algo en alto (M)
« cahcocuih in tlemaitl in îîxpan Huitzilopochtli quipopochhuiah » ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli ils l'encensent Sah