lexik A

folio: 129r

Reproduccion digital

lexik A 129r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

129r 4192

« mahciticah huel nelli ichpôchtli » elle est une parfaite une vraie jeune fille sie ist eine vollkommene und wahrhaftige Jungfrau Sah

129r 4194

« mahciticah motquiticah texohtic » il est entièrement complètement bleu clair Sah

129r 4195

*avec la négation « in ahmo huel mahciticah » il n'est pas du tout parfait

129r 4196

Sah Schultze Iena traduit Er is voll des Ueblen

129r 4199

« ahciticah » il ou elle est parfait sans défaut

129r 4200

Est dit d'une dame noble teixhuiuh Sah

129r 4202

« inic ôccân oncân in tahciticatca tahcitoh » le deuxième lieu auquel nous atteignons que nous allons atteindre Sah

129r 4207

« in îtzintlân îxillân ahcitihcac in neuctic iuhquin cuauhneuctli » son abdomen son ventre est complètement doux comme du miel its abdomen its stomach is sweet like wild bee honey Est dit de la fourmi necuazcatl Sah

129r 4211

« ihciuhca ahcitihuetzcoh in âtl îihtic in îtocâyôcân xicalanco » rapidement ils arrivent à la hâte au milieu de l'eau au lieu dit Xicalanco Sah

129r 4212

« ahcitihuetzcoh in cuetlaxtlân » ils arrivent à la hâte à Cuextlaxtlan Sah

129r 4213

« iciuhca huâlahcitihuetziyah » rapidement ils arrivaient à la hâte jusqu ici quickly swiftly they came here Sah

129r 4218

« ahcitimotecatoc » forme auxiliaire surcomposée le premier auxiliaire en recevant lui même un second

129r 4219

« iuhquin âyahuitl tlalpan ahcitimotecatoc in miquiztli » telle le brouillard la mort est arrivée sur la terre et s'y est maintenue Launey Introd

129r 4224

« nohuiyan ahcitinemih calactinemih » en tous lieux ils arrivent ils entrent

129r 4226

« in cânin ahcitinemih » ils sont arrivés

129r 4227

C'est à dire les différents lieux qu'ils ont atteints Sah

129r 4228

*~ v t aller pour attraper quelqu un

129r 4229

« in ce cahcitinemi in ahnôzo ôme cahcitinemi » celui qui attrape un (ennemi) ou celui qui attrape deux (ennemis) Sah

129r 4231

« oc mahcitinemi » il ou elle est encore entier entière vierge (donzella virgen y entera)

129r 4240

*~ adv exprimant le doute peut être environ

129r 4242

Esp quiza Miguel Leon Portilla 'El saltillo en nahuatl clasico' Smoke and Mist II

129r 4246

* à la forme possédée « nahciyân » mon terme ma fin

129r 4247

« onahcico in nahciyân » je suis au bout ma fin est arrivée

129r 4250

*~ v t désirer atteindre ou chercher à attraper

129r 4251

« zan ihcuâc in têilaquia in ihcuâc ye cahciznequih » il ne les noie que lorsqu'ils cherchent à l'attraper it sinks them only when they try to catch it Est dit du pélican Sah

129r 4255

*~ adverbe en haut vers le haut d'en haut

129r 4259

« ahco quîza » elle s'élève it sweeps up

129r 4264

Angl lack of sleep sleeplessness R Joe Campbell

129r 4265

« ahcochiztli quimochîhualtia » il se contraint à l insomnie he keeps vigil at night Est dit de celui qui travaille la terre Sah La même expression pour ceux qui veillent pour Huixtohcihuâtl Sah

129r 4266

« ahcochiztli quimochîbualtia » il a des insomnies he keeps vigil at

129r 4267

 night Est dit de celui qui travaille la terre Sah (acochiztlj)

129r 4268

« ahcochiztli nechîhualtîlo » on se contraint à l'insomnie Sah (acuchiztli)

129r 4269

« yohualli quitztoc ahcochiztli in cochiztli » il veille la nuit insomnie est le sommeil at night he holdeth vigil  there is no sleep (at time of) sleep Sah

129r 4275

« cencah ahcocholoâni » il bondit vraiment haut it is a very high jumper

129r 4279

~ qui n'est pas piquant Est dit de poivrons

129r 4280

Angl incapable of burning R Joe Campbell

129r 4282

~ qui n'est pas relevé de piment en parlant d'un aliment

129r 4283

« in ahcococ in ahpoyec » ce qui n'est pas pimenté ce qui n'est pas salé

129r 4284

Est dit de la nourriture des marchands en voyage Sah

129r 4288

Léger légère qui n'est pas lourd qui s'élève facilement

129r 4292

« mahcoctiuh mahcoquetztiuh » il se lève il se redresse Sah

129r 4297

Dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla désigne la plante Zinowiewia integerrima Amerindia (ajkokwait)

129r 4300

*~ v t tla lever élever quelque chose

129r 4303

« cahcocuih in tlemaitl in îîxpan Huitzilopochtli quipopochhuiah » ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli ils l'encensent Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r