123r 3759
« mâ îlihuiz tahactinen in têîxpan in tênâhuac » évite d intervenir inconsidérément sans cesse devant les gens ou à côté des gens Launey II
Reproduccion digital
« mâ îlihuiz tahactinen in têîxpan in tênâhuac » évite d intervenir inconsidérément sans cesse devant les gens ou à côté des gens Launey II
A de Olmos ECN
Cf ahactihuetzi
AHAQUIA
deux entrées
A ~ ahaquia > ahaquih
*~ v t tla mettre une chose plusieurs fois l enfoncer la cacher (S)
Angl to insert something repeatedly (K)
*~ métaphor « îmâ îcxi îtlan cahaquia » il ne fait aucun cas de ses parents ou des siens litt il cache ses mains ses pieds ses dents el que no hace caso de sus deudos por estar rico (M)
*~ v bitrans têtla mettre quelque chose à quelqu un
« quimonahaquiah in âmatlatquitl » ils leur mettent leurs ornements en papier
Il s agit de ceux qui vont être sacrifiés aux dieux du pulque Sah
« quimonahaquihqueh xiuhxâyacatl » ils leur mirent des masques en mosaïques de turquoise
Sah
*~ v bitrans motla se mettre (des vêtements)
« mochihchîuhtihuih ommahaquiah in întlatqui têteoh » ils vont se parer ils se mettent les ornements des dieux they were arrayed in and wearing the garb of the gods
Est dit d une procession des prêtres du feu tletlenâmacaqueh Sah
« cequintin in nacaztitlan cahaquiah » certains les mettent dans le nez Il s agit de fleurs
Sah
Form redupl sur aquia
B ~ ahâquia > ahâquih
*~ v t tla mouiller quelque chose
Angl to moisten something (K)
Esp lo moia (Z)
AHATEMI
ahâtemi rad pft ahâten
*~ v inanimé se remplir d'eau
Angl to fill up with water to flood (K)
Esp se inunda (T)
Form redupl sur âtemi
AHATEMIA
ahatemia > ahatemih
*~ v t tê épouiller quelqu un
« cahatemia » elle l épouille Est dit de la courtisane Sah
Form redupl sur atemia
AHATEQUIA
ahâtequia > ahâtequih
*~ v t tla jeter de l eau sur quelque chose
« cahâtequiâyah » ils jetaient de l eau sur lui they threw water on it Sah (caaquiaia) et Sah (caatequjaia)
Form redupl sur âtequia
AHATL
ahatl
*~ nom pers
AHATLAN
ahâtlân locatif redupl sur atlân
Dans beaucoup d'eau
Angl in much water R Joe Campbell (ahatlan)
« atlân ahatlân » dans l eau dans beaucoup d eau in the water in much water
Est dit d'un chemin ochpantli Sah (âatla)
AHATLAUHTLAH
ahâtlauhtlah locatif redupl de âtlauhtlah
Où il y a des trous d'eau
Angl gorge places Est dit de la forêt cuauhtlah Sah
there are various gorges Sah
AHATLAXILIA
ahâtlâxilia > ahâtlâxilih
*~ v t tla répandre de l'eau dans un champ ouvrir le barrage de terre pour l'arroser
« cahâtlâxilia » il irrigue (son champ) he opened his plot for irrigating
Est dit du propriétaire d'un champ irrigué âmîlli Sah
Form redupl sur âtlâxilia
AHATLI
ahâtli > ahâtli
*~ v i boire du chocolat
* impers Cf ahâtlihua
Form redupl sur âtli
AHATLIHUA
ahâtlihua
*~ v impers sur ahâtli on boit chacun boit
Angl there is drinking every one drinks R Joe Campbell
« tlahtlacualo ahâtlihua » tout le monde mange et boit Sah et Sah (âatlioa) et Sah
« contetequilihtiuh in acuahuitl inic moneloa cacahuatl ic ahâtlihua » il vient placer devant chacun le batonnet avec lequel on remue le cacao pour le boire he went placing for each one the stirring sticks with which the chocolate was beaten whereby the chocolate was consumed Sah
« ahâtlihuaya » on buvait drink was provided R Joe Campbell
AHATOCO
ahâtoco > ahâtoco
*~ v passif sur toca être emporté par l'eau
Angl for things to be carried away by water (K)
Esp (corriente de agua) arrastrá (muchas cosas) (T)
AHATOLTIC
ahatôltic
Qui est vraiment mûr
Angl something very ripe soft (K)
Esp cosa muy blanda como higo muy maduro (M)
aguado magullado (T)
AHATONAHUI
ahâtônahui > ahâtônauh
*~ v i avoir des frissons de fièvres
« iuhqui ahâtônahui huihuiyoca » il tremble comme s il avait la fièvre he trembled as with chills and fever
Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl Sah
Form redupl sur âtônahui
AHAXCATIA
ahâxcâtia > ahâxcâtih
*~ v bitrans têtla donner quelque chose en propriété à quelqu'un
« quitêahâxcâtia » il donne en propriété Pint del Gob f (ahaxcatia)
Form redupl de âxcâtia
AHAYAHUIYA
ahayâhuiya > ahayâhuix
*~ v i n'avoir absolument pas de quoi se réjouir
« in ahayâhuiyah in ahhuellamatih » ceux qui n a absolument pas de quoi se réjouir ceux qui n'éprouvent aucunplaisir Sah (ahaiavia)
Form redupl sur ayâhuiya
AHAYOHUIA
ahayôhuia > ahayôhuih
*~ v t tla réchauffer quelque chose avec l'haleine
Esp calentar algo con el huelgo Molina II r
*~ v t tê réchauffer quelqu un avec l haleine
« conahayôhuiah » ils soufflent sur lui they breathed upon him Sah
*~ v réfl à sens passif se réchauffer
« nô mihtoniâni in ommahayohuia mihtonihtiquîza » c'est aussi une chose qui transpire quand elle se réchauffe il en sort de la sueur Est dit de la pierre quetzalchalchihuitl Sah Cf M Thouvenot Chalchihuitl Anders Dib traduisent also it is an attracter of moisture it attracts it exudes moisture (ommahaiovia)
Form redupl sur ayôhuia
AHAZEH
ahazeh nom possessif sur ahaztli
~ qui a des ailes
« ahmâtlapaleh ahazeh » elle a des ailes
Décrit la dinde tôtolin Sah
~ métaphor qui protège protecteur
« ahazeh cuitlapileh cuexaneh tepotzeh mamalhuazeh » il est protecteur
Est dit du prince des marchand Sah
Voir aussi ahaceh
AHAZTITLAN
ahaztitlan locatif sur ahaztli
Sous les ailes
* à la forme possédée « îahaztitlan » sous ses ailes
« in tôtolin îahaztitlan quimaquia in îpilhuân » la dinde fait entrer ses poussins sous ses ailes Sah
AHAZTLI
ahaztli
Ailes
Aile en général aile entière avec toutes ses parties depuis l épaule jusqu aux rémiges primaires Michel Gilonne
Esp ala para bolar Molina I v
« ahaztli ic mocemihtoa in ahtlapalli in patlânihuani » ahaztli est le terme général pour les ailes ce par quoi on vole Sah
« in îahtlapal ahmo huehhueyi in îahaz in îahahuitz ahmo huihuiyac » ses ailes ne sont pas très grandes les plumes de ses ailes ne sont pas très longues Décrit le pélican dans Sah
« in îahcolyac xoxoctic coztic quitzimpachoa in îahaz » (les plumes) à la courbure de l aile sont vertes (et ) jaunes elles couvrent les rémiges those (the feathers) at the tip of its wing bend are green (and) yellow they cover its flight feathers Décrit l'oiseau toznene Sah
« in îahtlapal îtôcâ ahaztli îhuân ahpalli îhuân mamaztli » (les plumes de ) ses ailes sont appelées ahaztli et également ahpalli et mamaztli (the feathers on) its wings are called 'ahaztli' and 'ahpalli' and 'mamaztli' Est dit de l'aigle Sah
« in îahaz in îcuitlapil iztacâcuihcuiltic » ses ailes et sa queue sont couvertes de taches blanches its wings its tail are blotched with white Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli Sah
* sens métaphorique « têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil » elle protège les siens (littéralement elle étend ses ailes et sa queue sur les siens)
Angl (she is) a protector (litt one who spreads her wings her tail over one)
Est dit d'une dame noble tlâcatl Sah et dans le même paragraphe « têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil » elle protège les siens
« mâ xiczohua in mahaz in mocuitlapil » déploies tes ailes et ta queue S adresse au souverain Sah
AHCACONI
ahcaconi éventuel du passif de caqui préf nég ah
Chose indigne d être entendue personne indigne d être écoutée
Est dit de la mauvaise arrière grand mère hueltiuhtli Sah qui traduit unworthy of mention by name
AHCAHUALLAH
ahcâhuallah locatif sur ahcâhualli
Cf âcâhualli
AHCAHUALLI
ahcahualli
Cf âcâhualli
AHCALNACAZYOH
ahcalnacazyoh nom possessif
C'est une maison sans angle
Angl a cornerless house R Joe Campbell et Sah
Form sur calnacaztli préf ah
AHCAMATETELQUIC
ahcamatetelquîc
Qui n est pas amer qui n est pas âpre au goût insipide
Angl insipid to the taste
Est dit de mauvais piments Sah (acamatetelquic)
Form sur camatetelquîc préf nég ah
AHCAMPA
ahcâmpa locatif
Nulle part en aucun lieu
Esp de ninguna parte o ni a vna parte ni a otra aduerbio (M)
Angl from nowhere nowhere R Joe Campbell
« ahcâmpa niyaz » je n'irai nulle part
« ic quinêxtiâyah in ahcâmpa yâni cihuâtzintli zan cali îchân » ainsi ils montraient que la fillette n'était pas celle qui va n'importe où que son chez soi n'était qu'à la maison thus they showed that the girl was one wbo went nowhere only the house was her abode Sah
Form sur ahcân suff loc pa
AHCAN
ahcân locatif
En aucun lieu nulle part
Angl nowhere (K et R Joe Campbell )
Esp en ninguna parte o lugar (M)
« ahcân niquitta ahcân nicnepanoa » je ne le vois nulle part je ne vais point avec lui (Car )
*~ suivi de mâ ahcân sert à nier d'une manière absolue
« ahcân iuhqui niccaqui ahcân mâ ôniccac in iuhqui întlachîhual in tlahtohqueh » nulle part je n'ai entendu de pareilles choses nulle part je n'ai entendu que les grands fissent pareilles choses (Car )
Form locatif sur ah
AHCANA
ahcâna > ahcân
*~ v t tla vanner nettoyer le grain
Esp auentar trigo o cosa semejante (M I v )
« tlaahcâna tlatzehtzeloa tlaâtzehtzelhuâzhuia » elle vanne elle secoue elle nettoie les grains au tamis she aerates it filters it strains it Il s'agit des grains de cacao moulus Sah
« tlaahcâna tlaehcaquetza tlaehcamôtla » il vanne expose le grain au vent le jette contre le vent he cleans them winnows them throws them against the wind Il s'agit de grains de maïs Sah
« cahcâna quehêcaquetza quehcatoctia quitepêhua in polocatl » il vanne il évente le son il fait que le vent l emporte il le disperse he winnowed and fanned out the chaff he let the wind carry off and scatter the impurities Sah
Form peut être faut il faire dériver cette forme de ahco âna A moins qu'ahcâna ne soit une variante de ehcâna
AHCANIN
ahcânin
En aucun lieu nulle part
« ahcânin moquîxtiah » ils ne se sauvent nulle part they escape nowhere Sah
AHCANOZO
ahcanozo
Peut être si c est possible
« ahcanozo can tonpouhtiyâz in tlâlticpac » si c est possible tu seras assigné à un endroit sur terre Sah
AHCANOZOMO
ahcanôzomo
Peut être que non
Angl perhaps not R Joe Campbell
AHCATCANEH
ahcatcaneh nom possessif
Inquiet troublé déconcerté
Form se rattache peut être à catca Cf le locatif catcayân
AHCATZAHUALIZTLI
ahcatzâhualiztli
Netteté propreté pureté
Esp limpieza (M I r b)
Form sur catzâhualiztli nom d'action sur catzâhua préf nég ah
AHCAXEH
ahcaxeh préf nég sur caxeh
Qui n a pas d assiette
« ahcaxeh ahcômeh » il n a pas d assiette il n a pas de pot Est dit d une personne dépourvue de tout Sah
Voir aussi ahcômeh
AHCAZOC
ahcazoc
Peut être
Angl perhaps R Joe Campbell
AHCAZOCMO
ahcazocmo
Peut être non
« ahcazoc ômpa quîzaquiuh tônatiuh ahnôzo ahcazocmo ômpa huâlquîzaz tônatiuh » peut être le soleil viendra t il à sortir de là bas ou peut être le soleil ne sortira pas de là bas Sah
AHCAZOMO
ahcazomo
~ peut être non Sah
Angl perhaps not (K et R Joe Campbell )
Esp quiza no (M)
« ahcazomo îmatiyântzinco in mochîhuatîuh » peut être que cela ne viendra pas à se produire de son vivant W Lehmann