169r 5341
ECN
Reproduccion digital
ECN
Acad Hist MS v
« ihcuâc huêliya ahhuiâya ihyâya » alors elles sentent bon elles dégagent une odeur agréable un parfum at this time they produce a pleasing odor a flagrance an aroma Est dit des fleurs Sah (âviaiâ)
« huêliya ahhuiâya » ils sentent bon ils dégagent une odeur agréable they produce a pleasing odor a fragrance Est dit des arbres à fleurs Sah (aviaia)
R Joe Campbell donne ahhuia ya to be fragrant
AHHUIC
ahhuîc Cf aussi âhuic locatif
D'un côté et de l'autre à un endroit et à un autre
Angl with no direction here and there R Andrews Introd
back and forth directionless from side to side to and fro from one side to the other R Joe Campbell
Esp a una parte y a otra (M)
« ahhuîc tlachiya » il regarde d'un côté de tous les côtés
Est dit de Quetzalcoatl qui se réveille Sah
du serpent âcoâtl Sah
« ahmo ahhuîc titlachiyaz ahmo tinahnacaztlachiyaz » tu ne regarderas de tous côtés tu ne regarderas pas dans tous les coins Sah
« ahhuîc quitlâztinemih » ils vont en les jetant de ci de là Il s agit de fleurs Sah
« iuhquin ahhuîc yâuh » il est comme un vagabond Sah
« ahhuîc yâuh » ils vont de tous côtés
Est dit des yeux îxtelolohtli Sah
« ahhuîc huihhuih » ils vont de ci delà d un endroit à l autre they went back and forth Sah
« ahhuîc yâuh ahhuîc yâhtinemi » il va de tous côtés il passe son temps à aller ici et là ever on the move wandering here and there Sah
« in âquin ôtlahuêlîlôt in zan quipîqui ahhuîc yâuh » celui qui a vécu dans le vice qui ne prétend qu à aller à la dérive one who lives in vice who just pretends to go from side to side Sah
« ahhuîc nenqueh ahhuîc yahtinencah » ils voyagent de ci delà ils passent leur temps à aller ici et là unstät zogen sie umher unstät schweiften sie wandernd umher
W Lehmann paragr
« in ahhuîc motlaloa » il court de tous côtés it runs back and forth Sah
« ahhuîc quitlahtlâztihuîtz » il vient en le jetant de tous côtés Il s agit du drapeau que le porte étendard agite Sah
« ahmo ahhuîc onhuih » ils ne vagabondent pas Sah
« ahhuîc momahmana ahhuîc xoquihui in îten » sa bouche se place de travers elle se met de travers to one side his mouth would shift it would be drawn over Sah
Form sur le locatif huîc préf ah
AHHUICCAMPA
ahhuîccâmpa locatif
D'ici et de là
Angl from here and there R Andrews Introd
back and forth R Joe Campbell
AHHUICHUECHILIZTLI
ahhuichuechiliztli pour ahhuîc huechiliztli
Chancellement vacillation
Form nom d'action sur ahhuic huetzi
AHHUICHUETZI
ahhuichuetzi > ahhuichuetz pour ahhuîc huetzi
*~ v i chanceler vaciller osciller aller de côté et d autre
Esp tambalear oscilar vacilar ir de lado a otro (S)
AHHUICHUETZINI
ahhuichuetzini éventuel ahhuîc huetzi ni
Vagabond errant chancelant qui va de côté et d'autre
AHHUICHUETZQUI
ahhuichuetzqui prf sur ahhuîc huetzi
Vagabond errant chancelant qui va de côté et d'autre
AHHUICMICHIN
ahhuicmichin
Cf âhuicmichin
AHHUICPA
ahhuîcpa locatif
D un lieu à l'autre ou vers un lieu ou un autre
Allem von einer Seite oder von einem Platz zum anderen SIS
From here and there to here and there R Andrews Intznd
AHHUICTLALOA
ahhuîctlaloa >ahhuîctlaloh
*~ v réfl courir de côté et d'autre
Form sur tlaloa préf ahhuîc
AHHUICTLAZA
ahhuîctlâza >âhhuîctlâz
*~ v t tê repousser quelqu'un
*~ v réfl se remuer s'agiter s'impatienter en parlant des malades
Form sur tlâza préf ahhuîc
AHHUICTOPEHUA
ahhuîctopêhua >ahhuîctopêuh
*~ v t tê repousser rejeter quelqu'un
*~ v t tla repousser rejeter quelque chose
Cf le nom d'objet tlaahhuîctopêuhtla
Form sur topêhua morph incorp ahhuîc
AHHUICYAUH
ahhuîcyâuh > ahhuîcyah
*~ v i errer être vagabond aller de tous les côtés
On dit aussi « ahhuic niyâuh » je suis agité je n'ai point de repos
Form sur yâuh préf ahhuîc
AHHUILIA
ahhuilia > ahhuilih
*~ v t tla arroser des plantes
Angl to water irrigate something (K)
Esp regar (R)
Miguel Leon Portilla Él saltillo en nahuatl clasico Smoke and Mist II
A mettre en relation avec ahhuach tli et non avec âtl
Homonyme de l'applicatif ahhuilia sur ahhua
Clavigero Reglas de la lengua mexicana comme Carochi donne ahhuilia et non âhuîlia
AHHUITZTLI
ahhuitztli
Aile
Angl wing (K s ahhuitz)
Esp ala (T)
N'existe sans doute qu'à la forme possédée
« îahhuitz » son aile ses ailes
Cf la redupl transcrite ahahuitztli sans doute pour ahahhuitztli
AHHUITZYOH
ahhuitzyoh
Qui est sans épines sans pointes de maguey