273r 7532
« iuhquin mah quin ye quîza in mocuitlapiltzin in mahtlapaltzin » comme si ta petite queue tes petites ailes venaient de pousser Launey II (Olmos Huehuetlahtolli)
Reproduccion digital
« iuhquin mah quin ye quîza in mocuitlapiltzin in mahtlapaltzin » comme si ta petite queue tes petites ailes venaient de pousser Launey II (Olmos Huehuetlahtolli)
ECN
~ honor sur ahtlapalli
AHTLAPANINI
ahtlapânini éventuel sur tlapâni préf priv ah
Qui ne se brise pas
Angl which does not break up
Est dit des graines du chía noir tlîltic chien Sah (âtlapanjnj)
AHTLAQUELMATINI
ahtlaquelmatini éventuel sur tlaquelmati préf nég ah
Qui ne se soustrait pas à ses obligations soigneux
Angl careful Est dit de l'adolescent têlpôchtli Sah
AHTLAQUEMMANTI
ahtlaquêmmanti > ahtlaquêmmanti
*~ v inanimé n'être pas favorable en parlant d'un moment
« ahtlaquêmmanti » le temps n'est pas favorable ce n'est pas le moment
« ahtlaquêmmanti inic nicchîhua » je n'ai pas le temps de le faire
Form négation sur tlaquêmmanti
AHTLATICA
ahtlatica
Avec une courroie un lanceur de dards
« ahtlatica nitlamîna » je lance un trait avec un propulseur
Form sur ahtlatl
AHTLATL
ahtlatl
Lanceur ou propulseur de dards
Angl nonsling i e spear thrower R Andrews Introd
Esp lanzadardos tiradera Miguel Leon Portilla El saltillo en nahuatl clasico Smoke and Mist II
palo de extensión para lanzar la jabalina
« quinêzcâyôtia in ahtlatl in ahnôzo tlatzontectli in yaotlatquitl in oquichtiliztli » (le calumet)
symbolise le propulseur ou les dards l'équipement militaire le courage this (the tobacco tube)
denoted the spear thrower ar the spear war equipement valor Sah
* à la forme possédée
Comme attribut de Huitzilopochtli « in iahtlauh xoxoctic mihtoa xiuhahtlatl » son propulseur de dards bleu s'appelle xiuhahtlatl Sah
« îahtlauh » son propulseur de dards
Parmi les attributs du xocotl Sah (yiatlauh)
Cf le récit selon lequel c'est à Ahtlacuihuayân que les Aztèques auraient adopté l'usage du
propulseur de dards
Chimalpahin Rendon
Cf Huehuetlatolli Ms M M Bancroft Library r
AHTLATLACAMATI
ahtlatlâcamati > ahtlatlâcamah
*~ v i être désobéissant
« in âquin zan niman ahtlatlâcamati » celui qui est tout à fait désobéissant Sah
Form sur tlâcamati préf objet inanimé indéfini nég incorporée
AHTLATLAMATI
ahtlatlamati
Insouciant
Est dit du tiyahcâuh Sah
Form forme verbale nég sur une redupl de tlamati
AHTLATLAZALONI
ahtlatlâzalôni éventuel sur le passif de tlâza préf nég ah
Qui n'est pas méprisable qui ne doit pas être repoussé
AHTLATZIHUINI
ahtlatzihuini éventuel sur tlatzihui préf nég
Qui ne se fane pas
Angl which does not become dormant Est dit du cyprès tlatzcan Sah
AHTLAZA
ahtlâza > âhtlaz
*~ v réfl agoniser lutter contre la mort
Form préf nég sur tlâza
AHTLAZOHTLI
ahtlazohtli
Qui n'est pas rare qui n'est pas précieux
Angl worthless of no value R Joe Campbell
Equivalent de ahmo tlazohtli
« ahtlazohtli catca in cuâlôni » ce qui était bon à manger n était pas rare of no value was food En raison de son abondance dans la Tollan mythique Sah
AHTLAZOHYOTL
ahtlazohyôtl
Chose vile qui a peu de prix
Form préf nég sur tlazohyotl
AHTLE
ahtle
Cf ahtleh
AHTLECALLOHCAN
ahtlecallohcân locatif sur tlacalloh préf nég ah
Là où il n'y a pas de cheminées
Désigne métaphoriquement mictlan
« in tocenchân in ahpôchquiyâhuayohcân in ahtlecallohcân » notre demeure éternelle là où il n'y a ni fenêtre ni cheminées Launey II (HG VI)
« in tochân in ahpôchquiyahuayohcân in ahtlecallohcân » notre demeure là où il n'y a ni fenêtre ni cheminées Sah
« ahpochquiyâhuayocân ahtlecallohcân » l'endroit sans trou pour la fumée l'endroit sans cheminée désigne mictlân Sah Le texte espagnol correspondant dit el lugar obscurisimo que no tiene luz ni ventanas
« in ahpochquiyâhuayohcân in ahtlecallohcân in mictlân » le lieu sans ouvertures le lieu sans cheminée la région des morts the place of no openings the place of no smoke hole the place of the dead Sah
AHTLECALOCAN
ahtlecalocan locatif
Cf ahtlecallohcân
AHTLEH
ahtleh
Rien
Esp nada o ninguna cosa (M)
« ahtle âtl » il n'y a pas d'eau
« ahtleh cuâlôni » rien de bon à manger there is nothing edible Sah
« ahtleh chicohuiyac ahtleh tlapâtiliâyah » il n y a rien qui soit d inégale longueur ils ne raccomodent rien Sah
« ahtle in niccuâz » je n'ai rien à manger Launey II note
« in acah ahtle îcôn monemachtih » si quelqu un ne s est pas préparé de marmite Sah
« in ahtle îcôn in ahtle îcax » s il n a pas de marmite s il n a pas de bol Sah
Le coup de glotte final tombe quand il précède un mot qui commence par une voyelle (K)
Form négation sur tleh
AHTLEHTI
ahtlehti
Cf ahtleti
AHTLEHTILIA
ahtlehtilia > ahtlehtilih
Cf ahtletilia
AHTLEHTIYA
ahtlehtiya > ahtlehtix
Cf ahtletiya
AHTLEHPIYALIZTLI
ahtlehpiyaliztli
Cf ahtlepiyaliztli
AHTLEIN
ahtlein
Rien
Esp nada o no es nada (Car )
Angl nothing (K)
AHTLEMEH
ahtlemeh
*~ pluriel sur ahtle rien
« ahtitlemeh » nous ne sommes rien Sah
AHTLEPAHTLI
ahtlepahtli
Cf âtlepahtli
AHTLEPIYALIZTLI
ahtlepiyaliztli
Désir nécessité
Esp carestia necessidad (R)
Angl want need (K s ahtlehpiyaliztli)
Note devrait se transcrire ahtlehtilia mais le deuxième coup de glotte n'est pas attesté
AHTLETI
ahtleti >
*~ v i se réduire à rien s'anéantir
« commonectia in mâ itlahti in mâ acahti zan ahtlehti » il désire être quelque chose être quelqu un mais il n est rien Sah
« zan ahtlehti zan nên huetzi in îciyahuiz in îtlahpalihuiz » sa fatigue ses efforts se réduisent à rien ils sont vains Sah
« ahtlehtiz in tlein mâyilîz » ce qu il fera se réduira à rien Sah
Form sur ahtle(h) + verbalisateur ti
Cf aussi ahtletiya
AHTLETILIA
ahtletilia >ahtletilih
*~ v t tla détruire avec mépris ce que les autres disent ou font
Esp aniquilar alguna cosa o tornarla a nada (R)
*~ v t tê avilir abaisser amoindrir quelqu'un
Esp deshacer o apocar a otras (M)
*~ v réfl s'humilier s'avilir s'appauvrir
Note devrait se transcrire ahtlehtilia mais le deuxième coup de glotte n'est pas attesté
Form applicatif sur ahtleti
AHTLETIYA
ahtletiya > ahtletix
*~ v i se réduire à rien s'anéantir
Esp tornarse en nada (M)
Angl to come to nothing to be ruined (K)
Note sur ahtle R Siméon donne également la forme ahtleti et indique comme parfait oatletix ou oatleti
Note devrait se transcrire ahtlehtiya mais le deuxième coup de glotte n'est pas attesté (R) (K)
AHTOHMIYOH
ahtohmiyoh
Qui n a pas de poils pas de duvet
Est dit du sommet de la tête tocuezco Sah
Form préf nég sur tohmiyoh
AHTZINTLALTEPPACHIHUILIZTLI
ahtzintlalteppachihuiliztli
Trouble agitation
Form nom d'action sur tzintlalteppachihui préf nég ah
AHTZONIPILHUAZEH
ahtzonipilhuazeh nom possessif
Sans avant toit
Angl without eaves
Est dit de la maison du pauvre mahcehualcalli Sah
AHTZONYOH
ahtzonyoh
Qui n a pas de cheveux
Est dit du sommet du crâne tocuezcon Sah (atzoio)
Form sur tzonyoh avec préf négatif
AHTZOPELIC
ahtzopêlic
Insipide
Angl insipid