lexik A

folio: 2r

Reproduccion digital

lexik A 2r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

2r 4

«â ca nelleh âxcân ca ômotôptenqueh ca ômopetlacaltenqueh in têteoh in tlamacazqueh » oh voici qu en vérité aujourd hui ils se sont enfermés dans leurs coffres dans leurs caisses les dieux pourvoyeurs Launey II

2r 6

R Siméon signale également d après Olmos une interj «a » mais qui elle serait postposée

2r 7

«âtl a xiccaqui a » de l eau eh ! écoute eh ! (Olm )

2r 10

*~ interjection exprimant la plainte la douleur (Olm )

2r 12

aaca > aac redupl sur aca

2r 13

variante de aqui D après SIS

2r 18

aâcatlah redupl sur âcatlah  locatif

2r 25

Chose qui est le fait d un homme qui a perdu la raison

2r 26

« in chohcholohcâyôtl in aaccâyôtl » une chose folle insensée Sah (aaccaiotl)

2r 27

Form  nom d action sur aaqui Cf aacqui

2r 30

*~ v t médire de quelqu un rapporter faire de faux rapports

2r 32

Form semble être la redupl d un verbe *achcui

2r 35

*~ v t être au service de quelqu un être son page son valet

2r 36

Esp ser criado o paje de otro (M)

2r 37

Allem jmds Diener sein SIS

2r 38

«têaachti » il est le serviteur de quelqu un Sah

2r 44

Irrité furieux qui a perdu la raison qui est hors de lui

2r 45

Esp atronado o furioso (M)

2r 46

« naacqui  » je divague je manque de raison je suis furieux hors de moi (S)

2r 50

~ v i trotter aller en courant marcher vite (S)

2r 52

« in tlaâltîltin întlân aactihuih cencah motlahtlaloah» ceux qui ont été baignés vont courant parmi les autres ils courent vite dans tous les sens Sah

2r 54

« îtech yehyetiuh îtech aactiuh îtech pipilcatiuh châlchiuhcôânacochtli »  avec elle venait étaient insérées étaient suspendues les boucles d oreilles en serpent de jade Avec l armure de parade quetzalapanehcâyôtl Sah

2r 55

Form v composé sur aaqui

2r 58

Trot du piéton marche rapide pas de course (S)

2r 59

Esp trote del que camina (M)

2r 60

Form nom d action formé sur le pft du verbe aactiuh

2r 63

Cf aaxotic et ahacxoyatic

2r 66

*~ v inanimé mûrir en parlant de fruits

2r 67

Allem (Frucht) reifen SIS

2r 68

«notech aahci » je suis atteint je suis blessé lastimarme las hormigas o cosas semejantes passando por ellas

2r 69

*~ v i atteindre parvenir à son but toucher approfondir une chose parvenir à la savoir entièrement complètement la tenir la posséder

2r 70

Esp alcanzar a saber algo enteramente o tener familiaridad muy particular con personas de calidad (M)

2r 71

Allem erreichen bis wohin reichen anlagen einholen SIS

2r 72

«ôaahcic»  il a atteint (un endroit) SIS

2r 73

«aahcitimoquetz » (des rayons) ont atteint (un endroit) (Strahlen) berührten und erreichten d h reichten hin SIS

2r 74

«onaahcitiuh » il va atteindre (son lieu) er geht (an seinem Ort) anlangen SIS

2r 75

*~ v t fréquenter quelqu un de distinction vivre familièrement intimement avec lui

2r 76

«têaahcitihuetzi » il attaque les gens avec violence c est un fou furieux loco furioso (M)

2r 78

aahcini éventuel sur aahci

2r 79

~ celui qui approfondit un sujet ou parvient à savoir une chose entièrement

2r 80

~ qui fréquente des personnes de qualité ou vit familièrement avec elles

2r 82

aahhuîctlâza > aahhuîctlâz

2r 83

*~ v t repousser rejeter quelqu un

2r 84

Form redupl sur ahhuîctlâza

2r 89

aâhuitzocalaqui > aâhuitzocalac

2r 90

*~ v i nager sous l eau

2r 91

Esp nadar debaxo del agua (M)

2r 92

Form redupl sur âhuitzocalaqui le morph incorp est peut être âhuitzotl la loutre

2r 109

« tlâ cehuîlôz amââpilôl » qu on éteigne (le feu)  (à) vos jarres let (the fire) be put out ! (bring) your water jar Incendie d un temple Sah

2r 113

*~ v i pénétrer (quelque part)

2r 114

*~ métaphor « têtlaxima têpan yâuh têtlân aaqui » il commet l adultère

2r 115

Angl he committed adultery was an adulterer adulterous Sah

2r 116

*~ v inanimé être inséré

2r 117

« îtech yehyetiuh îtech aactiuh îtech pipilcatiuh châlchiuhcôânacochtli »  avec elle venait étaient insérées étaient suspendues les boucles d oreilles en serpent de jade Avec la parure quetzalapanehcâyôtl Sah

2r 119

*~ v inanimé être trempé

2r 122

Form sur âqui morph incorp â tl

2r 128

*~ v bitrans motla se mettre (des sandales ou un vêtement)

2r 129

« quimaaquilia împozolcac iztac » ils mettent leur sandales d écume Sah

2r 133

*~ botanique nom d une plante médicinale

2r 134

Citée parmi d autres comme remède à la maladie nommée îxahatemi Sah

2r 135

Indiquée dans une liste de plantes Sah

2r 136

Peut être Anona aquamosa d après von Gall op cit p

2r 139

*~ v t tla verser beaucoup d eau sur quelque chose

2r 140

« in ihcuâc cââtequiâyah » quand ils jetaient de l eau sur (le bâtiment)

2r 141

Présage incendie d un temple Sah

2r 145

*~ botanique nom d une plante

2r 146

Cf Sah HG identité inconnue Sah Garigay IV sans doute une erreur il faudrait lire aacxoatic pour aacxoyatic

2r 150

« in tlein mââyilia ahtle nênquîzaz » quoiqu elle fasse rien n échouera Sah

2r 151

« in tlein mââyilia moch tlazaloa moch yehuati » quoiqu il fasse tout colle tout est solide Sah

2r 162

Angl one who  someone R Joe Campbell

2r 163

« ahmo âc îchân calaquiya ahmo âc oncochiya » personne ne rentrait chez soi personne ne dormait Sah

2r 167

« ayâc teâahhuaya acac mahhuaya » personne ne grondait personne ne se disputait Sah

2r 168

Il s agit peut être d une erreur pour ayâc

2r 171

*~ ornithologie nom d un oiseau aquatique le jaribu

2r 172

Esp cuervo marino (M II r)

2r 173

Of the Circoniidae or stork and ibis family Dib Anders XI n

2r 174

R Siméon dit plongeon oiseau amphibie ressemblant au corbeau

2r 175

Cf F Hernández Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus p

2r 176

Michel Gilonne dit Acacalotl s applique ( ) au Jaribu (Jaribu mycteria Lich Fam Ciconidae Ord Ciconiformes) ou au Plongeon (Fam Gravidae Ord Gaviiformes)

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r