lexik A

folio: 291r

Reproduccion digital

lexik A 291r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

291r 8558

Form sur quîza morph incorp âhuîl li

291r 8561

Vice corruption dépravation mauvaise réputation

291r 8565

forme possédée sur âhuîlquîzcâyôtl

291r 8570

« âhuîlquîzcâyôtl âhuîltôcâitl » infamie et mauvais renom infamy and ill name Sah

291r 8571

« zan yeh quicemmana quicemololoa in tlâcatlahtôlli in âhuîlquîzcâyôtl » il répand et amoncelle les commérages et la mauvaise réputation

291r 8573

« inic zan ontlatzontia ontlatzonquîxtia zan ahzuîlquîzcâyôtl in înemac mochîhua » ainsi son destin s achève il échoue il ne devient qu infamie thus her deserts only came to an end to naught they became corruption

291r 8574

Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl Sah

291r 8576

« zan îâhuîlquîzca îquehquelôloca in quimomahcêhuiâya » il méritait pleinement l infamie et la moquerie dont il était l objet he only merited the infamy with wich he was defamed and the mockery with wich he was mocked Celui sous le signe chicome xôchitl Sah

291r 8577

« in quimonâmictia îâhuîlquîzca in îtoloca » il rencontre son infamie et sa honte he embraced vice and evil Sah

291r 8582

Est dit de la mauvaise femme mûre omahcic cihuâtl Sah

291r 8584

« âhuîlnenqui mâhuîltiâni âhuîlnemini âhuîlquîzqui » il mène une vie de débauche il s amuse il se livre à la débauche c est un libertin Est dit du mauvais garçon Sah

291r 8585

« xocomicqui tlâhuânqui âhuîlquîzqui » il est ivre saoul adonné au plaisir a drunk a sot a libertine Est dit du bouffon Sah

291r 8587

âhuîltêlpôcati > âhuîltêlpôcati

291r 8588

*~ v i se livrer à la débauche au plaisir des sens être libertin

291r 8589

Litt devenir un jeune homme adonné aux plaisirs des sens

291r 8590

Form sur têlpôcati morph incorp âhuîl li

291r 8592

âhuîltêlpôchti > âhuîltêlpôchti

291r 8593

*~ v i se livrer à la débauche au libertinage

291r 8594

Form sur têlpôchti devenir un jeune homme morph incorp âhuîl li

291r 8596

âhuîltêlpôchtôntli diminutif sur âhuîltêlpôchtli

291r 8601

~ réjouir amuser faire rire quelqu'un

291r 8602

Esp dar placer a otro con algún juego regocijado o retozar a alguna persona (M)

291r 8604

« câhuîltiah in tônatiuh » ils réjouissent le soleil

291r 8605

Il s'agit de guerriers morts au combat Sah

291r 8606

« câhuîltihtinemi coyohuihtinemi quêllelquîxtia » il va en l amusant en poussant des cris pour lui en le divertissant Il s agit du combattant mort au combat qui accompagne le Soleil Sah (caviltitinemj)

291r 8607

« in yâômicqueh in cuâuhtin ocêloh in quinâmiquih in câhuîltiah in tôtônametl in xippilli » ceux qui sont morts au combat les Aigles Jaguar ceux qui accueillent (et) réjouissent le très brillant le prince de turquoise Sah

291r 8608

« at întech tonahciz in cuâuhtin in ocêloh in tiyahcâhuân in câhuîltiah in coyohuiah in tônatiuh » peut être arriveras tu près des chevaliers aigles et jaguars les guerriers courageux qui réjouissent qui acclament avec des cris de guerre le soleil Sah

291r 8609

« mochipa câhuîltia » constamment elle l amuse Est dit de la courtisane Sah

291r 8610

« têtlahuehuetzquîtia têâhuîltia » il fait rire les gens il les amuse he makes people laugh amuses them Est dit du boufon Sah

291r 8611

~ plaisanter chatouiller quelqu'un le harceler

291r 8612

« câhuîltiâyah cequintin » certains le harcelaient some harried him Sah

291r 8613

« in onnecâhualôc câhuîltia totêc » quand on cessait de harceler Totec when the harrying of Totec ceased Sah

291r 8614

*~ v réfl s'amuser se récréer passer agréablement le temps jouer

291r 8616

Angl to provide oneself with a pastime to while away time R Andrews Introd

291r 8618

« âcaltica mâhuîltia » il navigue pour se distraire

291r 8619

« piltôntli mâhuîltia » le petit enfant s'amuse das kleine Kind es treibt Unsinn

291r 8621

« inic mâhuîltiâyah yehuâtl in mihtoa in motênêhua xôchiyâôyôtl » ils s amusaient à ce qu on appelle à ce qu on nomme la guerre fleurie W Lehmann

291r 8622

« in ihcuâc ôcêuh in ye cehui ahhuic yayauh quihtoa mâhuîltia xixiquipilihui cohcomotzâhui » quand il s est calmé quand il est calme quand il va de ci de on dit il s amuse  il enfle il éclabousse when it calmed when it quieted it heaved to and fro it was said it playeth it swelleth it splasheth Est dit du lac Sah

291r 8623

« têca mâhuîltia » il se moque rit de quelqu'un le contrefait

291r 8624

« têca mâhuîltia têquehqueloâya » il se moque il ridiculise les gens he mocked he ridiculed men Est dit de Tezcatlipoca Sah

291r 8625

« têca mocayâhua têca mâhuîltia » il trompe les gens il se moque des gens

291r 8626

Est dit du mauvais tailleur tlahzonqui Sah

291r 8627

    de la mauvaise guérisseuse tîcîtl Sah

291r 8628

« inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuîltia inic quitelchîhua » ainsi Tezcatlipoca se moque de lui ainsi il le ridiculise ainsi il se joue de lui ainsi il le méprise in this way did Tezcatlipoca ridicule make sport of mock and curse him Sah

291r 8629

« îca mâhuîltiah » ils se moquait de lui Sah

291r 8630

« inic têca mocacayâhuaya têca mâhuîltiâya » pour se jouer des gens pour se moquer d eux to make sport and fun of people Est dit de Tezcatlipoca Sah

291r 8631

« ahmo îca timâhuîltîz » tu ne t amuseras pas à cela Sah

291r 8632

*~ v bitrans motla s'amuser avec quelque chose prendre du plaisir à quelque chose

291r 8633

Angl to amuse oneself with some thing R Andrews Introd

291r 8634

« tlazôlli teuhtli quimâhuîltia » il se complait s'obstine dans le vice (Olm )

291r 8635

« mâ ticmâhuîlti in teuhtli in tlazôlli » évite de prendre du plaisir à une vie dissolue

291r 8637

« in ahcân quitta auh in ahmo quimâhuîltiah teuhtli tlazolli »  ceux qui ignorent (le vice) et qui ne prennent pas plaisir au vice Est dit de ceux qui ont le c ur pur chipâhuacâyôllohqueh Sah

291r 8638

« in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia » quand tu t amuses avec la femme d autrui Sah

291r 8639

« in îpampa in teuhtli in tlazôlli ôticmâhuîltih » parce que tu as pris plaisir au vice Sah

291r 8640

« ahcualli ahyectli quimâhuîltia » elle s obstine dans le mal she persists in evil

291r 8641

Est dit de la mauvaise femme mûre in ahmo cualli cuâuhcihuatl Sah

291r 8642

« âcatl quimâhuîltia » il s occupe de roseaux he concerns himself with reeds

291r 8643

Est dit du vendeur de paniers chiquiuhnâmacac Sah

291r 8644

*~ v t tla monter à cheval à la genette

291r 8648

« câhuîltihtihuîtzeh » ils viennent en l'amusant Launey II

291r 8653

« îîxpan mâhuîltihtinemih » ils s'avancent en s'amusant devant lui Launey II

291r 8658

Form sur tîtlantli morph incorp âhuîl li

291r 8662

« âhuîlquîzcâyôtl âhuîltôcâitl » infamie mauvais renom infamy an ill name Sah

291r 8664

« in îâhuîltôca » son sobriquet his derisive name

291r 8665

Est dit du terme huilotl qui désigne la tourterelle

291r 8666

Form sur tôcâitl morph incorp âhuîl li

291r 8668

âhuîltôcâyôtia > âhuîltôcâyôtih

291r 8669

*~ v t nommer quelqu'un par dérision

291r 8670

« ôcâhuîltôcâyôtihqueh têccuecuechtli » il lui donnèrent par dérision le nom de teccuecuechtli Sah

291r 8671

Form sur tocâyotia morph incorp âhuîl li

291r 8674

*~ v t tla crépir blanchir un mur à la chaux

291r 8678

*~ v t devenir la tante de quelqu un

291r 8679

« cihuâtl in têâhuîtîz » un femme qui deviendrait la tante (des enfants)

291r 8680

Il s agit de parents qui cherchent des sortes de parain et de maraine aux enfants dont on vient de percer les oreilles Sah

291r 8681

« quintlahtia quimâhuîtia têtlahtih têâhuîtih » il devient leur oncle elle devient leur tante il est devenu l oncle et elle est devenu la tante Sah

291r 8682

« in têâhuîtih cihuah zanyoh îmicxic îhuân îmmâc in mopotôniâyah tlapalihhuitica » les femmes qui étaient devenues les tantes des enfants s emplumaient seulement les jambes et les bras de plumes rouges Sah Cette dernière forme suppose une forme têâhuiti > têâhuiti

291r 8685

* ~ terme de parenté tante s ur du père ou s ur de la mère

291r 8689

* à la forme possédée « nâhui » ma tante

291r 8690

« têâhui » la tante de quelqu'un

291r 8691

« têâhui » la tante ses qualités et défauts Sah

291r 8692

« in nâhui in nomach in nohuânyolqui » ma tante mon neveu mon parent my aunt my nephew my kinsmen Sah

291r 8693

« in tâhui in tohueltiuh in tocotônca in tohuiltecca » votre tante votre soeur aînée vos parents Sah

291r 8694

* plur « înâhuihuân » leurs tantes Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r