lexik A

folio: 243r

Reproduccion digital

lexik A 243r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

243r 6425

Est dit du mauvais garçon piltôntli Sah

243r 6427

       de la mauvaise fille noble Sah

243r 6428

« in ahômpa tlacaqui » il est méchant malhonnête vicieux pervers (Olm )

243r 6429

« ahômpa tlahtlahtoa » il est fourbe dissimulé il ne parle pas ouvertement (Olm )

243r 6430

« ahômpa quittah in tlahtôlli » ils comprennent le discours de travers Sah

243r 6431

« zan ahômpa ticcaqui in tênônôtzaliztli » tu n écoutes que de travers les mises en garde Sah

243r 6434

Disgrâce rudesse défaut manque d'habileté (S)

243r 6438

*~ expression « ahoncân nemi » il vit stupidement

243r 6439

« â ahoncân tinen » ne vis pas stupidement Sah

243r 6443

Semble également avoir le sens de pauvreté indigence Cf ahonêhuatinemi

243r 6447

« ahonêhuatinemi ahommahcitinemi » il vit dans l indigence il vit en mendiant the pauper the beggar Sah

243r 6448

« ahonêhuatinemi » il vit dans la pauvreté Sah

243r 6455

*~ v impers sur aquia personne ne peut entrer

243r 6479

Celui qui est nuisible contraire à quelqu'un

243r 6482

Nuisible méchant insociable intraitable

243r 6489

Nuisible méchant insociable intraitable

243r 6493

« ahontêpôhua » il ne manifeste pas de respect he shows no respect

243r 6494

Est dit du mauvais noble tetzicuehuallo Sah

243r 6502

Angl one who drops his work Est dit du mauvais cultivateur Sah

243r 6521

« ahpachiyoh ahpachiquizyoh » il n a pas de mousse il ne produit pas de mousse it has no Spanish moss no production of Spanish mnss

243r 6524

ahpalânini éventuel sur palâni avec nég

243r 6526

Angl that which does not rot R Joe Campbell

243r 6530

L'un des noms des plumes de l'aile de l'aigle

243r 6531

« in îahtlapal îtôcâ ahaztli îhuân ahpalli îhuân mamaztli » les plumes de ses ailes s appellent ahaztli ahpalli et mamaztli (the feathers on) its wings are called ahaztli and ahpalli and mamaztli Est dit de l'aigle Sah (hapalli)

243r 6535

Est dit de la fourrure de l'âcoyôtl Sah

243r 6538

*~ v réfl se vêtir se parer revêtir un habit

243r 6539

Esp arrearse o cenirse con manta de algodon o con otra cosa semejante (M)

243r 6541

Angl to gird oneself to be dressed (K)

243r 6542

« quênahmi ic mahpânticah » de quelle manière est elle parée  Sah (mapantica)

243r 6545

*~ métaphor faire l'aumône consoler (Olmos) (S )

243r 6546

Allem trösten es mit jmd gut meinen SIS

243r 6547

Note en règle générale ahpâna a le sens de ceindre autour des épaules

243r 6552

ahpânehcâyôtl Launey transcrit apanehcâyôtl

243r 6554

Parure qui donne lieu à des interprétations divergentes Selon Garibay il s'agirait d'une écharpe de plumes portée en bandoulière Dib &Anders y voient une sorte de couronne s'évasant vers le haut

243r 6555

« ahpânehcâyôtl contlâliah in îmicpac îhuân âmatlaxolochôlli » ils placent sur leur tête les ornements guerriers et les pendentifs en papiers plissés they had put on their heads feathered head fans (from which hung) pasted paper pendants Sah

243r 6556

Le texte espagnol dit con unas mitras de plumaje con unos papeles pegados

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r