91r 2862
« iuhquin mâ conâpotzalhuia îcuîc » so läßt er den Gesang wie bewässertes Maisfeld gedeihen Sah
Reproduccion digital
« iuhquin mâ conâpotzalhuia îcuîc » so läßt er den Gesang wie bewässertes Maisfeld gedeihen Sah
Sah qui traduit as if it engulfed him (conapotavia)
*~ v t tê noyer quelqu'un
« têâpachoa têâpotzalhuia » elle plonge les gens dans l'eau elle les noie she sank one drowned one Sah
APOZONALLI
âpozônalli
Ambre
Angl water foam amber R Andrews Introd
Esp nombre del ambar Garibay Sah IV
Les traductions de Schultze Iena hésitent entre l'opale l'agate et des pierres apparentées
SIS
Décrit en Sah
« côztic âpozônalli » ambre jaune Décrit en Sah
« iztac âpozônalli » ambre blanc Décrit en Sah
Ambre cité dans des listes de pierres
Sah Sah et Sah
Parmi les richesses rapportées par un marchand Sah
« inin mochi âpozonalli tlaihiyôânani » tous ces ambres attirent des objets all these ambers are ones which attract things Sah
« côztic tezzacatl in âpozônalli teôcuitlatica tlacallotîlli » un long labret jaune en ambre dans une monture en or a long yellow labret of amber in a gold setting Sah
« in âpozônalli têzzacatl mochîhua » l ambre dont on fait des labrets filiformes amber of which were made the labrets Sah Sah traduit Achate aus denen Lippenstäbe gemacht wurden