47r 1555
Acad Hist Mr
Reproduccion digital
Acad Hist Mr
Sah
AMICTINEMI
âmictinemi > âmictinen
*~ v t tla désirer souhaiter ardemment une chose comme quelqu'un qui meurt de soif
« nicâmictinemi in cualli » je désire la vertu j'ai soif du bien
Form v composé sur âmiqui
AMICTLAN
âmictlân locatif
Abîme eau profonde
« ahmo cencah âmictlân » mer basse peu profonde
AMIH
amih
*~ v défectif exister
Sans radical imperfectif son perfectif est utilisé comme présent il n'existe pas d'autres temps
Ce verbe n'est utilisé que dans des constructions spéciales uni à l'interrogatif quên Cf quênamih quêmmach R Andrews Introd
amih tel n'apparaît guère que dans l'interrogation quênamih comment de quelle nature généralement écrit en un seul mot lorsqu'il interroge sur la troisième personne Mais l'on trouve aussi par exemple « quên tamih » comment es tu Quelle est ta nature Le pluriel est « quênamihqueh » l'honorifique « quênamihcâtzintli » et il y a un locatif « quênamihcân » Launey Introd
« âc amihqueh » qui êtes vous Sah (acamjque)
AMIHTIC
amihtic locatif à la forme possédée Cf ihtic
En vous
AMIHUA
amîhua
*~ v impers sur ami on chasse tout le monde chasse
« amîhua » on chasse Sah
« amîhuaz » there will be hunting R Joe Campbell
« huilôhua in amîhua » on part pour chasser Sah
« quinnezâhuiliah in mâmâzah inic amîhuaz » ils jeûnent pour les cerfs pour qu on (les) chasse Sah
AMIHUATZIN
amîhuatzin
*~ n pers
AMIHUAYAN
amîhuayân locatif
Pays endroit de chasse
AMILCAH
âmilcah
*~ ethnique
AMILCATL
amilcatl
*~ ethnique
AMILIA
amilia > amilih
*~ v t tê chasser pour quelqu'un pour les autres
Form applicatif de ami
AMILIZTLI
amiliztli
Chasse
Form nom d'action sur ami
AMILLI
âmîlli
Terre champ d'arrosage
Angl irrigated land Sah
Allem Bewässerungsfeld SIS
Form mîlli nom incorporé âtl
AMILOMEH
amilomeh pluriel de amilotl
Poissons blancs Sah
AMILOTETL
amilotetl
Oeuf de poissons blancs dits amilotl
Décrits en Sah
Form sur tetl nom incorporé amilo tl
AMILOTL
amilotl pluriel amilomeh Sah
*~ zoologie poisson blanc qui vit dans les lacs du Plateau Central
Angl White fish Sah
Esp pescado blanco Identif desconocida Cf Sah HG XI
Allem Weissling ähnlicher Fisch in de Seen Mexikos lebend SIS
Chrirostroma humboldtianum Garibay Llave IV
Note R Siméon le compare au gardon
Note âmilotl xohuilin et xalmichin désigent sans doute le même type de poisson ne différant que par la taille et la couleur Sah note
Cité en Sah décrit en Sah
dans une liste des produits de la lagune Sah
Cf Sah la description des oeufs de ce poisson (michpilin)
Note en Sah amilotl apparaît à la place d « anillotl »
*culinaire
Grillé sur le comal Sah
« iztac amilotl chîlcôzyoh » du poisson blanc au piment jaune white fish with yellow chili Sah
AMILOTONTLI
amilotôntli diminutif sur amilotl
Petit poisson blanc
Sah
AMILOYAN
amilôyan locatif sur le passif de ami
Pays de chasse
AMILPAMPA
âmîlpampa locatif
En direction des champs arrosés le Sud
« in huitztlâmpa in amîlpampa » vers le sud vers les terres arrosées Launey II
« âmîlpampa xôchitlampa » Region der bewässerten Acher Region der Blumen der Süden
« âmîlpampa ehecatl » vent du midi
« no iuhqui in âmîlpampa in xôchitlâmpa ômpa antlamînazqueh » vous tirerez des flèches également vers le Sud ebenso gegen den Süden dort sollt ihr schiessen
W Lehmann
« âmîlpampa huîtz » il vient des champs irrigués it comes from irrigated lands
Est dit d'un bon coton Sah
AMILPAN
âmîlpan locatif
Sur ou vers les champs irrigués désigne aussi la direction du Sud
Cf W Lehmann
« xitlamînacân huitztlân huitznâhuatlâlpan âmîlpan xôchitlâlpan » tirez des flèches vers le sud vers la région des épines vers les champs irrigués vers les terres en fleur W Lehmann
AMILPANCAYOTL
âmîlpancayôtl
Propre aux terres irriguées ou au sud
Angl of the irrigated lands
Est dit d'une variété de mais cintli Sah
Cf aussi âmîlpanecayôtl
AMILPANECAYOTL
âmîlpanêcâyôtl
Propre aux terres irriguées ou au sud
Angl that of the irrigated lands
Est dit du mais blanc iztac cintli Sah
d'un bon coton Sah
AMILTZINCO
âmîltzinco
*~ toponyme
AMIMITL
amimitl nom divin
Chef légendaire des Michhuahqueh
Hist Gén
AMINA
âmîna > amîn (le pft est parfois transcrit ami)
*~ v réfl avoir la diarrhée la colique
Esp hacerme mal el agua por haber bebido despuès de haber comido pepinos o hierbas crudas Molina
« ninâmîna » j ai la diarrhée Sah