lexik A2

folio: 111r

Reproduccion digital

lexik A2 111r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

111r 3140

llenador en el sentido de substancia glutinosa que sierve para rellenar las hendeduras de las superficies que se unen A Lopez Austin ECN note

111r 3143

*~ v réfl avec îtlân et le directionnel on s impliquer dans quelque chose assumer quelque chose

111r 3144

« ca îtlân ôtonmaquiltih in iuhquin in huêyi tlamâmâlli in huêyi cacaxtli in huel etic in ahêhualiztli » tu as assumé comme de grandes charges de grands fardeaux vraiment lourds impossibles à soulever Evoque les responsabilités de la jeune épouse Sah (itlan otonmaqujlti)

111r 3145

« mâ yocoxcâ îtlân xonmaquilti in tlaihiyohuiliztli » petit à petit implique toi dans le travail pénible Sah (itlâ xonmaqujlti)

111r 3146

« mâ îtlân ximaquilti in mâtzin in motepêtzin » implique toi dans ta cité be diligent for thy city Sah (itlan ximaqujlti)

111r 3147

Note  il s agit de l honorifique sur aqui

111r 3158

« in âquin îpan tlâcatia » celui qui nait ce jour wer bei ihm (d h an diesemTag) geboren wurde Sah

111r 3159

« in âquin oncân tlâcatia » celui qui nait alors wer zu dieser Zeit geboren wurde

111r 3162

« quinhuâlihua cequintin quimittazqueh in âquihqueh mahâltiah » il envoie certains (de ses serviteurs) pour voir quelles sont les personnes qui se baignent Sah

111r 3163

« in ôittôqueh in âquihqueh ôhuallahqueh ilhuicaatenco » quand on a vu ceux qui sont arrivés sur le rivage de l océan when were seen those who came to the seashore Arrivée du premier bateau espagnol Sah

111r 3164

« âquin » the one who int who R Andrews Introd

111r 3165

With in aquin is not interrogative A J O Anderson II

111r 3169

« têtlân aquini » der eine Witwe mit Kindern heiratet und in deren Hütte zieht SIS

111r 3174

~ faire contenir une chose quelque part

111r 3175

*~ v réfl avec îpan s impliquer dans quelque chose

111r 3176

« mâ îpan xommaquiti in tôpîlli in cacaxtli » consacre toi au bâton de marche et à la hotte Sah

111r 3180

« âquîxtia » il extrait le jus he presses out the moisture Préparation des fibres à partir aes feuilles d'agave Sah '

111r 3181

*~ v t tla rincer laver du linge le passer dans l'eau

111r 3183

*~ v réfl à sens passif on en extrait du jus au un liquide

111r 3184

« maquîxtia » on en extrait du jus produce liquido Est dit de la plante coahtli

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r