lexik A2

folio: 204r

Reproduccion digital

lexik A2 204r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

204r 6657

According to Martin del Campo pp sqq this is the Cassiculus melanicterus or the Agamia agami according to Friedmann et al Mexican cacique II or Agami heron I Anders Dib X note

204r 6662

« inic tlachîuhtli âhuacuahuitl tlatilâhuacâxintli necoc tlacamacuicuitl oncân tlatêctli in itztli âyôcuitlatica tlazalôlli » fait de chêne coupé gros creusé d une entaille de chaque côté sont mis des éclats d obsidienne collés avec de la glue aus Fichenhotz dick geschnitzt an beiden Seiten ist eine Rinne ausgehöhlt darin eine Reihe Obsidiansplitter die mit  Schildkrötenkoth (eine Art Harz) festgekittet sind SGA II

204r 6666

Form sur cuitlatl excrément morph incorp âyotl tortue

204r 6669

Plein d'eau de liquide ou de jus juteux

204r 6671

Angl something that contains water (K)

204r 6672

   juicy  watery  liquid R Joe Campbell

204r 6676

   du figuier de barbarie nopalli Sah

204r 6677

With water (par opposition à huacqui sec)

204r 6679

Watery Est dit d'un chemin ochpantli Sah

204r 6680

Watered Est dit de la colline chapoltepetl Sah

204r 6681

Liquid Est dit du gras ceceyôtl Sah ß

204r 6682

« memeyalloh âyoh » oosing (issuing) a liquid

204r 6684

Note Carochi v et v donne âyohtli avec le suff absolu et oppose cette forme à ayohtli courge

204r 6705

*~ v réfl se tondre se raser de très près

204r 6706

« moxima mayohchiqui » the hair is trimmed off cut smooth Sah

204r 6708

« in încânahuacân quiconaloâyah huel quicohconaloâyah huel câyohchiquiyah » lorsqu'ils rasaient les poils des tempes ils les rasaient avec soin ils les rasaient de très près Sah Note Dib Anders traduisent they had scraped them down with a (sharp) piece of turtle shell comme s'il fallait comprendre âyô tl tortue comme morphème incorporé au verbe ihchiqui

204r 6709

Form Cf la variante âyohihchiqui sur ihchiqui morph incorp âyoh tli

204r 6715

Form sur conêtl morph incorp ayoh tli

204r 6721

Form sur côztic morph ïncorp ayoh tli

204r 6727

Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Puebla ayouakax pipian o calabaza pipian Cucurbita pepo L Amerindia

204r 6728

Note la courgette est le fruit de cette cucurbitacée

204r 6729

Form sur *huacaxtli morph incorp ayoh tli

204r 6733

« nayohhuachcua » je mange des graines de courge I eat gourd seeds Sah (naioachqua) Noter la variante ayohachcua Mais dans le même paragr on trouve nâyohhuachcua (naiovachqua) Sah

204r 6734

Form sur cua morph incorp ayohhuach tli

204r 6738

« nâyohhuachihcequi » je grille des graines de courge I parch gourd seeds

204r 6740

Form sur ihcequi morph incorp ayohhuach tli

204r 6743

Mole vert une sauce faite à partir de graines de courges

204r 6745

Angl green mole a sauce made from ground squash seeds (K)

204r 6747

Form Sur môlli morph incorp ayohhuach tli

204r 6751

Angl seller of gourd seeds or squash seeds R Joe Campbell

204r 6764

Recouvert saupoudré de graines de courge Sah

204r 6765

« chiyampitzâhuac âtôlli ayohhuachpani chîlloh » une bouillie de maïs avec de fines graines de chia saupoudrée de graines de courges et pimentée maise gruel with chia covered with squash seeds and with chili Sah (ayohoachpanj)

204r 6766

« âtôlli ayohhuachpani » une bouillie de maïs saupoudrée de graines de courge atole topped with squash seeds Sah

204r 6774

*~ v i enlever extraire les graines de la courge

204r 6775

« nayohhuachquîxtia » j extrais les graines de la courge I remove the gourd seeds

204r 6777

*~ v t tla extraire les graines d'une calebasse

204r 6778

« quihualayohhuachquîxtia » il en extrait les graines

204r 6780

Form sur quîxtia morph incorp ayohhuachtli

204r 6785

Décrit une variété de mais iztac xiuhtoctli Sah

204r 6786

« iyâuhcintli âchtic ayohhuachtic âchcatlantic » le maïs bleu noir a des grains comme des graines de courge il forme des grains the hardened black maize ear is first like gourds seeds the first formed Sah

204r 6789

*~ v t tla faire des graines semblables à des graines de courge

204r 6790

« nicayohhuachtilia » je les rend semblables à des graines de courge I make it like a gourd seed Il s'agit de maïs encore tendre iztac xiuhtoctli Sah

204r 6793

Graines de courge grillées ttoasted gourd seeds)

204r 6799

Form sur tlapolôlli morph incorp ayohhuachtli

204r 6804

Form sur tlatzoyonilli morph incorp ayohhuachtli

204r 6810

Cité dans une liste de fruits et de comestibles en Sah Cf Sah l'activité du vendeur de graines de caurge est décrite

204r 6811

Cité dans une préparation pharmaceutique Sah (aiovachtli)

204r 6812

Nom des graines de la calebasse yecayohtli Sah

204r 6813

« in neuctlatzoyonîlli ayohhuachtli » des graines de calebasse grillées avec du sirop d'agave gourd seeds fried in honey Vendues par le vendeur de fruits Sah

204r 6814

« quintlantiâyah ayohhuachtli » il leur donne comme dents des graines de calebasse he gave them teeth of gourd seeds

204r 6815

A propos des figurines représentant les montagnes tepictoton Sah

204r 6816

« iuhquin ayohhuachtli întlan catca » leurs dents étaient comme des graines de calebasse

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r