133r 3791
Acad Hist MS r
Reproduccion digital
Acad Hist MS r
Sah
« tlaâtilia » il fait fondre he melte
Est dit de l'orfèvre Sah
du vendeur de chandelles candelnâmacac Sah
ATILILONI
âtilîlôni éventuel sur le passif d'âtilia
*~ métallurgie qui peut ou doit être liquéfié
Angl something that can be liquefied R Joe Campbell
Est dit du plomb temetztli Sah
ATIYA
âtiya > âtîx Notez l allongement du i au pft
*~ v inanimé devenir lâche liquide fluide
Fondre se liquéfier
Angl to melt R Joe Campbell and Frances Karttunen II
it becomes loose
Est dit de la chair nacatl Sah
It loosens
Est dit de l'écorce de l'arbre cuauhêhuatl Sah
It liquefies
Est dit du gras xôchiyôtl Sah
It becomes fluid
Est dit du gras pochquiyotl Sah
ATIYANI
âtiyani éventuel sur âtiya
Qui fond se liquéfie
Angl something that melts R Joe Campbell
Est dit du plomb temêtztli Sah
ATIZAPAN
âtîzapan
*~ toponyme
ATIZATL
âtîzatl
Chaux ou craie additionnée d'eau
Angl watered chalk R Joe Campbell et Sah
Décrit en Sah
Form sur tîzatl morph incorp â tl
ATL
âtl
~ eau boisson
« in tlacualli in âtl » la nourriture et la boisson Launey II
« pozôn in âtl » l'eau se mis à bouilloner Présage de arrivée des espagnols Sah
« tênticah in âtl » plein d'eau Sah
« yamânqui in âtl moneloa » on le mélange à de l eau tiède Sah
« in îahhuiyaca in îtzopelica in tlôqueh in nâhuaqueh in xôchitl in iyetl in âtl in tlacualli auh in neh tilmahtli » la suavité la douceur de celui qui est près de toutes choses les fleurs le tabac la boisson la nourriture et aussi les manteaux the sweetness of the protector of all the flowers tobacco sustenance and even the cape Sah
« yehhuâtl quipatiyôtia in âtl in cêcemilhuitl popolihuiya » il payait l eau que l on consommait chaque jour he paid for the water which was consumed daily Sah
« in calpôlhuehuetqueh conânayah âtl » les anciens des quartiers cherchaient de l eau Sah
« huel mahcoquetza in âtl » l eau jaillit très haut Sah
« in cequintin ôquitohtolohqueh âtl in chichîc âtl » certains qui ont avalé continuellement de l eau l eau amère (de la lagune) Sah
« chipâhuac âtl » de l eau fraiche fresh water Sah
« ca oncân huâlcholoâya in âtl » car là l eau jaillissait Sah
~ « hueyi âtl » la lagune Sah mais aussi l'océan Sah
« yehhuatl in huêyi âtl totlân mani nicân mexihco » c'est la lagune qui s'étend sur nous ici à Mexico A propos d'une inondation Sah
« cencah pozôna mocueyôtia in hueyi âtl » la lagune bouillonne fort elle fait des vagues
Quand le grèbe âcihtli appelle le vent Sah
Sah signale qu'en raison de la vraie foi (in axcân in îpampa tlaneltoquiliztli) on utilise l'expression « hueyi âtl » pour désigner l'océan de préférence aux expressions traditionnelles teôâtl ou ilhuicaâtl
~ « âtl nicmana » je devine je prononstique dans l'eau aguorear en agua
~ expression « âtl ihtic » dans l'eau
« huih in âtl ihtic » ils vont dans l'eau Sah
« ca ôtiquimittatoh in totêcuihyôhuân in têteoh in âtl ihtic » nous sommes allés voir nos seigneurs les dieux au sein de l'eau Sah
« ihciuhcâ ahcitihuetzicoh in âtl ihtic in îtôcâyôcân xicalanco » vite ils ont promptement atteint par le milieu de l'eau l'endroit que l'on nomme Xicalanco Sah
« ca ôhuâllahqueh in tiquimmotîtlani âtl îhtic » voici que sont arrivés ceux que tu as envoyé au beau milieu de l'eau Sah
~ expression « in âtl in tepêtl » la cités Cf tepêtl