144r 4407
« achtopa âtlîhua tlacualo » d abord on boit on mange Launey II
Reproduccion digital
« achtopa âtlîhua tlacualo » d abord on boit on mange Launey II
Sah (atlioa)
« no ceppa ihcuâc âtlîhua » une fois encore tous boivent du cacao Sah
« cêcecân in tlacualo âtlîhua » on mange on boit chacun séparément each one ate (and) drank by himself Sah
« pôctecontica âyôtectica âtlîhua » on boit dans des vases sombres dans des carapaces de tortue one drank from black jars gourd vessels Sah
« in ôtlacuâlôc in ôâtlîhuac » après avoir mangé et bu
Launey II
ATLIHUALO
âtlîhualo
*~ v impers sur âtli on boit de l'eau
« oncân âtlîhualôya » c'est là qu'on buvait de l'eau Sah
ATLIHUALONI
âtlîhualôni
Tasse à deux anses
Esp jarro de dos asas redondas (Carochi Arte)
Angl jug with two handles (K)
drinking vessel R Joe Campbell
« zan oc yehuâtl in âtlihualôni quimâmaltiah in âyohtectli » ils ne placent encore sur leur dos que des tasses des gourdes Il s agit de la manière dont on traite les enfants qui accompagnent les négociants Sah
ATLIHUANI
âtlîhuani éventuel sur l'impers de âtli
Vase servant à boire
Angl vessels for drinking water Est dit de calebasses xicalli Sah
ATLIHUETZIYAN
âtlihuetziyan
*~ toponyme
ATLILIA
âtlilia > âtlilih
*~ v t tê donner à boire à quelqu'un
« câtlilia » elle lui donne à boire it provides drink
Décrit la colline Chapultepec Sah
ATLILIZTLI
âtliliztli
Action de boire
Angl drinking R Joe Campbell
Form nom d'action sur âtli
ATLINI
âtlîni éventuel sur âtli
Buveur d'eau buveur
« xixicuin âtlîni tlacuâni tlacualxixicuin » une gloutonne un buveuse un mangeuse qui mange sans mesure a glutton a drinker an eater a glutton
Est dit de la mauvaise fille noble Sah
ATLITIA
âtlîtia > atlîtih
*~ v t tê donner servir à boire à quelqu'un
« quintlacualtia quimâtlîtia quimiyemaca quintlauhtia » il leur donne de la nourriture de la boisson des calumets des cadeaux he gave them food drink tubes of tobacco gifts Sah
« quintlacualtihqueh quimâtlîtihqueh » ils leur ont donné à manger et à boire
W Lehmann
« câtlîtia quiceliltia in mexihcayôtl » elle donne à boire à se rafraichir à la nation mexicaine it provides drink refeshment to the Mexican nation Est dit d'une source située à Chapoltepec Sah
« câtlîtîz quitlamacaz in tônatiuh in tlâltêuctli » il donnera à boire il donnera à manger à Tonatiuh Tlaltecutli (au Soleil) Sah
« mitzâtlîtîz » il te donnera à boire Sah
Form causatif sur âtli
ATLITLILYATL
atlitlilyatl
*~ botanique Cf âtlihtlîliatl
ATLITZTIC
âtlîtztic
Eau froide
* à la forme possédée métaphor « îâtlîtzticâuh » son châtiment
« in îâtlîtzticâuh in îâlcecêcâuh in îtzîtzicâz in tlôqueh nâhuaqueh » c'est la punition le châtiment de Celui qui est près de toutes choses Sah
ATLIXCATL
âtlîxcatl
~ ethnique
~ nom pers
ATLIXCATZIN
atlixcatzin
*~ nom pers
ATLIXCO
âtlîxco
*~ locatif à la surface de l'eau
« ahmo nô âtlîxco motlâlia » il ne se pose pas non plus sur l eau
Est dit du martin pêcheur d Amérique achachalactli Sah
Esp encima del agua o en la superficie (M)
*~ toponyme
ATLIXXOHCAN
âtlîxxohcân
*~ toponyme
ATLIYA
âtlîya
*~ à la forme possédée seulement
~ récipient à l aide du quel quelqu un boit
« in îtlacuâya in îâtlîya » ses récipients pour manger et pour boire W Lehmann paragr
~ moustaches de quelqu un
« tâtlîya » nos moustaches les moustaches Sah
« tecolôtl îâtlîya » les moustaches du hibou Nom d une plante Sah (yiatlia)
ATLIYAN
âtlîyân locatif sur âtli
Lieu où l'on boit
* à la forme possédée
« oncân îmâtlîyân întlacuâyân tôtômeh » là où les oiseaux vont boire et manger Sah
« canah mâtlîyân motlacuâyân mitzânazqueh » quelque part à l endroit où tu bois à l endroit où tu mange ils vont te prendre Sah (matlian)
ATLPOYECCAN
âtlpoyeccân
*~ toponyme
ATOCA
âtoca > âtoca
*~ v i répandre de l'eau arroser un champ
Angl he waters Est dit de celui qui travaille la terre Sah
*~ v réfl à sens passif être arrosé
« in tlâlli ommotta onmana in ciyahuac intlâca ciyahuac mâtoca » the land is sought where there is moisture If there is no moisture it is watered Sah
Note il devrait exister une forme transitive
ATOCAMECATL
âtocamêcatl ethnique
Habitant de Atocân
Esp morador (de Atocan) (Cv)
ATOCAN
âtocân toponyme
Atocan (Cv)
ATOCATL
âtôcatl
Araignée d'eau
Form sur tôca tl morph incorp â tl
ATOCHIYETL
atochiyetl
Pouliot plante aromatique
Décrite par le Manuscrit Badianus (atochietl)
Form sans doute sur iyetl
ATOCHUIA
âtoc huia > âtoc huih
*~ v t tla fumer (une terre) avec le dépôt des eaux avec des alluvions
Form sur âtoc tli
ATOCO
âtoco > âtoco
*~ v i être emporté noyé étouffé par un cours d'eau
« mochi âtococ in calli » touts les maisons ont été emportées par l inondation
W Lehmann
ATOCOC
âtococ pft sur âtoco
Noyé dans la mer dans un cours d'eau
ATOCOHUA
âtocôhua > âtocôhua
*~ v impers tout est emporté par l eau
« miecpa mochîuh inic âtocôhuac » il arriva souvent que tout soit emporté par l eau
W Lehmann
ATOCOLIZTLI
âtocoliztli
Noyade asphyxie par l'eau
Form nom d'action sur âtoco
ATOCPACHOA
âtocpachoa > âtocpachoh
*~ v t tla fertiliser une terre par des alluvions
Form sur pachoa morph incorp âtoctli
ATOCPAN
âtocpan
~ locatif sur âtoctli dans une terre grasse fertile ou terre grasse forte productive
Angl in moist and fertile soil Décrit la forêt cuauhtlah Sah
~ toponyme localité rattachée à la province tributaire de Huêyipochtlân
Localisation Actopan Hgo
Le glyphe Kingsborough I Codex Mendoza Lám fig présente un plant de maïs sur pied tôc tli qui émerge d une forme irrégulière marquée de points noirs
ATOCPANECATL
âtocpanêcatl ethnique
Désigne un intendant (calpixqui)
Cité en Sah
ATOCTIA
âtoctia > âtoctih
*~ v t tla jeter une chose dans un cours d'eau pour qu'il l'emporte
Esp echar algo en el rio para que lo lleue (M)