lexik A2

folio: 157r

Reproduccion digital

lexik A2 157r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

157r 5138

Semble désigner la petite fille par opposition à la fillette ( tzonquêmeh ) et à la jeune fille adulte ( ye omaxtlauh ) Sah

157r 5143

~ préparer les fondements d'un mur en battant seulement la terre et sans faire de fossé

157r 5148

Pieu pilot pilotis pour assurer les fondements d'une construction dans un lieu marécageux

157r 5152

*~ v impers s'évaporer par ébullition en parlant de l'eau

157r 5153

Esp se consume (el agua) por tanto hervir (T)

157r 5159

« atztzan nitlalnamiqui » je pense très souvent à une chose je réfléchis beaucoup

157r 5160

« atztzan tlalnamiquiliztli » grande méditation

157r 5169

« ihcuâc aucchoah in âcah canapah huehca quintênêhua » quand ils éternuent quelqu un quelque part au loin les mentionne Sah (acuchoa)

157r 5170

Dans la liste des termes se rapportant au nez on trouve la forme acuchoa suivie de la forme acuxo le texte parallèle Acad Hist MS ne donne que la forme acuxoa Sah

157r 5171

Note  il s agit d une variante d un même verbe que l on trouve aussi sous la forme aucxoa iucxoa et eucxoa

157r 5177

Un paragr lui est consacré Sah (acucholiztli)

157r 5182

« aucxoh » il a éternué Sah (acuxo)

157r 5190

Espèce de sable employé pour tailler les pierres précieuses

157r 5191

Form  cierta arena con que asierran o cortan las piedras preciosas (M)

157r 5198

R Joe Campbell and Frances Karttunen II

157r 5207

âxaxayacatl ( on transcrit souvent axayacatl)

157r 5208

Mouche aquatique dont les oeufs entraient dans diverses préparations culinaires et s'appelaient âhuauhtli

157r 5211

Esp cierta sauandija de agua como moxca (Molina II)

157r 5212

Décrite en Sah (defined in Santamaria as Ephidra californica Torrey or possibly Corixa sp see aguaucle (forme hispanisée de âhuauhtli p ) and axayacate (p ) donné par Sah comme syn de cuatecomatl )

157r 5213

Cité dans une liste de produits de la lagune en Sah

157r 5216

Désigne divers insectes aquatique diptères ou hémiptères principalement une mouche du genre Ephidra et un moustique du genre Corixa Traditionnellement consommé par les riverains de la lagune mais surtout connu pour ses pontes prolifiques déposées dans les roseaux Christian Duverger L origine des Aztèques p

157r 5217

Mais les anciens Mexicains ne mangeaient pas seulement les ufs mais aussi les mouches elles mêmes réduites en pâte et cuites avec du salpêtre Clavijero Historia Antiga de Mexico Mexico Ed Porrua p

157r 5218

Christian Duverger L'origine des Aztèques p

157r 5219

Cierta mosca palustre que tiene faz acuosa' estimada como alimento tanto como sus huevos llamados ahuauhtli cf Francisco Hernandez Historia natural de Nueva España México UNAM II et Victor M Castillo F ECN

157r 5231

âxcâhuah nom possessif sur âxcâitl

157r 5232

Qui posssède des biens qui est riche prospère heureux

157r 5233

Esp dueño de algo o rico y prospero (M)

157r 5234

Angl a person with many possessions someone wealthy (K)

157r 5235

  possessor  possessor of goods  possessor of wealth R Joe Campbell

157r 5237

Est dit du père du beau père moncôlli Sah

157r 5239

   du vendeur de viande nacanâmacac Sah

157r 5240

« âxcâhuah tlatquihuah » il possède des biens il possède des richesses possessing wealth possessing goods Est dit du riche Sah

157r 5241

« oncatqui in âxcâhuah in tlatquihuah in tlachîhualeh » existe celui qui possède les richesses qui possède les biens le maître de la création Semble désigner la Divinité supérieure à Huitzilopochtli W Lehmann

157r 5251

*~ v t tla acquérir se procurer en travaillant le nécessaire l'indispensable à la vie

157r 5253

* passif âxcâhuîlo « tâxcâhuîlôqueh » nous sommes maltraités soumis au pouvoir des maitres (Olm )

157r 5256

*~ v impers sur âxcâhuia on acquiert des biens

157r 5257

Angl possessions are procured R Joe Campbell

157r 5261

Bien propriété avenir domaine possessions

157r 5264

* à la forme possédée « nâxcâ » mon bien « mâxcâ » ton bien

157r 5265

« îâxcâ » son bien « tâxcâ » notre bien « amâxcâ » votre bien

157r 5266

« têâxcâ » le bien de quelqu'un

157r 5267

« in huel îxcoyân îâxcâ » ses biens propres Sah

157r 5268

« ahnôzo cuêyeh huîpîleh ôticnâhualchîhuilih îâxcâ îtlatqui » ou peut être as tu secrètement dépouillé une femme de ses biens Sah

157r 5269

« ihcuâc in yeh miyec îâxcâ îtlatqui » quand ses possessions ses biens étaient déjà nombreux Sah

157r 5270

« in îmâxcâ in pôchtêcatlahtohqueh » les biens des chefs des marchands Sah

157r 5271

« quinâmaca in îtlalnacayo in înacayo in îyohcâuh in îâxcâ » elle vend son corps sa chair ce qui lui appartient en propre ce qui lui appartient she sells her body her flesh her heritage her possession Est dit de la prostituée monâmacac Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r