7r 94
Smooth
Reproduccion digital
Smooth
lisse
Form semble être un nom possessif sur alâhuac mais tout se passe comme si Dib Anders interprétaient alâhuaâcayoh Cf aussi alâhuacâpetlatl
ALAHUACUAHUITL
alâhuacuahuitl
Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Puebla alauakuauit Botanique Lauraceae
Amerindia
ALAHUAOXIPAHUAZTLI
alâhuaoxipahuaztli
*~ botanique nom d une plante
Dialectal idiome de la Sierra del Norte de Fuebla alauaoxipauas Escobilla
Sida acuta Burm f
Malvilla o malvilla de platanillo
Botanique Corchorus siliquosus L Amerindia
ALAHUIA
alahuia >alahuih
*~ avec le préf objet indéf tla glisser déraper
« tlaalahuia » il glisse
« tlaalahuih tlapetzcahuih ahtlâcacemelehcân » il a glissé il a dérapé dans la monstruosité he had fallen into great sin Sah
ALAHUIZTLAN
alahuiztlân toponyme
Communauté appartenant à la province tributaire de Tepêcuacuilco
Localisation Alahuiztlán Gro
Alahuiztlân était un important centre de production de sel
Le glyphe Kingsborough I Codex Mendoza Lam fig un bras de la main duquel semble couler le glyphe de l eau ATL qui est accompagné d une trace de pas orientée de haut en bas Attaché à ATL le glyphe TLAN deux dents pourrait représenter le suffixe locatif
Note alahuiz tli devrait désigner le fait de dégouliner alahui inanimé
ALAPACHHUIHUITLA
alapachhuîhuîtla >alapachhuîhuîtla
*~ v i arracher les plumes du ventre et du dos de l'oiseau
Angl She plucks feathers from the back and the breast Sah
Form sur huîhuîtla morph incorp alapach tli
ALAPACHTLI
alapachtli
Les plumes du ventre et du dos de l'oiseau
Sah
Plumes ventrales plumes sous caudales Michel Gilonne
Angl back and breast feathers Sah
Las plumas del pescueço se llaman tapalcaiotl o quauhtapalcatl La pluma d e todas las aves assi de la barriga como de las espaldas se llama alapachtli y itapalcaio
Sah HG XI Chap II Sah note
ALAPACHYOH
alapachyoh nom possessif sur alapachtli
Elle a des plumes sur la poitrine (alapachtli)
Angl it has breast feathers est dit de l'oie sauvage (tlâlalacatl) Sah
ALAXOA
alaxoa >alaxoh
*~ v t tla polir quelque chose
Angl to polish something (K)
Esp lo afina lo lima lo pule lo alisa (Z)
ALAXTIC
alaxtic
Glissant qui échappe (comme le poisson le serpent le savon)
Angl something slippery crumbly (K s alaztic)
Cf Z qui transcrit alâxtic ce qui est sans doute une erreur Il s'agit d'une variante de alaztic alactic
Form cf le v correspondant alaxoa
ALAZPAHTIC
alazpahtic intensification sur alaztic
Très lisse
Angl very smooth
Décrit l'ahuitzotl Sah
ALAZTIC
alaztic doublet de alâhuac
Lisse glissant qui échappe comme le poisson le savon
Esp deleznable cosa como ánguilla xabón mojado (M I r b)
Angl sleek smooth R Joe Campbell
Décrit l'ocêlomichin Sah
Sleek Est dit du pelage l'ocelot en Sah
Slippery Est dit de la plante tôlnacochtli Sah
Smooth
Décrit le chien tehuih Sah
l'âhuitzotl Sah
ALCECEC
âlcecêc
~ eau froide
Angl cold water R Joe Campbell
« âlcecêc quihquîztoc ehêcatl motetehuilacachoa in îchân » l eau froide traverse sa maison le vent y tourbillonne (hence there is) poverty (there is) hunger in his home
Est dit du sorcier tlâcatecolotl Sah
~ métaphore de la punition
« âlcecêc tzîtzicâztli cuahuitl tletl quicâhua » il punit he castigate Sah
« in îmâc in îcamac cah in âlcecêc in tzîtzicâztli » dans sa main dans sa bouche est la punition Est dit de la divinité créatrice de l enfant Sah
« moca âlcecêc tzîtzicâztli huetziz » la punition tombera sur toi Sah
* à la forme possédée
« in îâtlîtzticâuh in îâlcecêcâuh in îtzîtzicâz in tlôqueh nâhuaqueh » c'est la punition la châtiment de Celui qui est près de toutes choses Sah
Form contraction sur âtl cecec
ALCECECAHUAH
âlcecêcâhuah nom possessif sur âlcecêc
Celui qui réprimande qui punit
Angl a reprehender
Est dit du vieillard huêhueh Sah
ALCECECAHUIA
âlcecêcâhuia > âlcecêcâhuih
*~ v t tê punir corrigar cuelqu'un
« têâlcecêcâhuih têtzîtzicâzhuih » elle châtie elle réprimande (she is) a chastiser a reprimander Est dit d'une princesse (tlahtohcâcihuâtl) Sah
Cf aussi âlcecêhuia
ALCECEHUIA
âlcecêhuia > âlcecêhuih
*~ v t tê arroser quelqu'un d'eau froide
*~ métaphor réprimander punir