lexik A2

folio: 90r

Reproduccion digital

lexik A2 90r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

90r 2767

« in âpîzmiquiliztli îhuân teohcihuiliztli » la faim et l envie de manger el hambre y las ganas de comer Cod Flor XI r

90r 2770

âpîzmiquini éventuel sur âpîzmiqui

90r 2772

Angl hungry person R Joe Campbell and Frances Karttunen II

90r 2774

âpîzôtl (pour âpîzzôtl) Cf âpîzzôtl

90r 2779

« âpîztli icnôyôtl âpîzteôtl » affamé misérable glouton hungry miserable gluttonous Est dit du voleur Sah

90r 2780

A titre d hypothèse nous nous demandons si cela ne pourrait pas être une allusion à ce que l archéologie appelle le gros dieu ( el dios gordo ) M Leon Portilla ECN

90r 2783

*~ v i manger avec excès avec avidité

90r 2788

Angl a place of much hunger Est dit de la région chichimèque Sah (apiztla)

90r 2789

   place of hunger R Joe Campbell

90r 2796

 « âpîztli îchân » c est un foyer de famine it is the home of hunger Est dit de la forêt cuauhtlah Sah

90r 2797

« inic quîmacacih âpîztli in mayânaliztli » comment ils craignent la faim la famine how they held in dread hunger and famine Sah

90r 2798

Note  le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez Veracruz donne âpis âpisti s escasez (de alimento)

90r 2799

* à la forme possédée « tâpîz » notre faim c'est à dire la famine Sah

90r 2802

Allem vielfresser aus Hungersleid SIS

90r 2803

« âpîztli icnôyôtl apîzteôtl » affamé misérable glouton hungry miserable gluttonous Est dit du voleur Sah

90r 2813

« quihtoznequi âpopozoquillotl huel quihtoznequi âpochquiyôtl iuhquimma îpochquiyo in âtl » il veut dire écume il veut bien dire vapeur d eau comme la vapeur de l eau it means foam It really means vapor such as vapor of water Explique le nom de l'étain âmochitl Sah qui transcrit ipochqujotl atl Acad Hist MS transcrit ypochquio y atl

90r 2816

Vapeur d'eau vent accompagné de pluie

90r 2818

Esp baho que sale del agua (M I r )

90r 2820

Angl water vapor rain squall with wind (K)

90r 2821

Form sur pôctli morph incorp â tl

90r 2824

Dans l expression « in îâpoh in îpepêpoh » Cf âltepêpoh

90r 2827

*~ v inanimé être balloté par les flots

90r 2830

Form sur pohpoxoa morph incorp â tl

90r 2834

Form sur âpopoh tli et verbalisateur ti

90r 2838

Est dit du grèbe yacapitzâhuac Sah

90r 2839

Los pescadillos que nadan bajo del agua o apopote

90r 2840

Dans une énumération des produits de la lagune

90r 2842

Cité dans une liste d oiseaux aquatique  « in canauhtli tlalalacatl tocuilcoyotl atzitzicuilotl apopohtli yacatzintli » Del Castillo Capit

90r 2843

Duverger L'origine des Aztèques commentant ce texte interprète le terme comme désignant un oiseau

90r 2844

Form la traduction fait dériver le mot de âpopohti nager sous l'eau

90r 2849

âpopozoquillôtia > âpopozoquillôtih

90r 2851

« âtêntli îtech ommotlatlazoa ommochachacuania mâpopozoquillôtia » the water striketh the shore spraying water and foaming Sah

90r 2855

« in tlahuizcalpan in ihcuâc huâlquîza tônatiuh in âpopozoquillôtl huel iuhquin inic nêci ca quimîna in tônatiuh » à l aube quand le soleil se lève il apparaît comme une brume que les rayon du soleil traversent at dawn when the sun rises it appears just like foam which the sun s rays penetrate Est dit de l ambre âpozonalli et prétend expliquer le mot Sah Pour le thème de la pierre précieuse dont une légère vapeur révèle la présence Cf popoca

90r 2856

« quihtoznequi âpopozoquillotl huel quihtoznequi âpochquiyôtl iuhquimma îpochquiyo in âtl » il veut dire écume il veut bien dire vapeur d eau comme la vapeur de l eau it means foam It really means vapor such as vapor of water Explique le nom de l'étain âmochitl Sah

90r 2857

« âpopozoquillôtl motlahtlâlia » des gouttelettes d écume se forment Sah

90r 2861

Allem mit Wasser überschwemmen SIS

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r