lexik A2

folio: 58r

Reproduccion digital

lexik A2 58r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

58r 1812

« in tlapouhqui in tlamatini in îmac mani in âmoxtli in tlahcuilolli in quipiya in tlîlli in tlapalli » celui qui interprète les signes le sage celui dans la main duquel reposent les livres les écrits celui qui garde l encre noire et l encre rouge the soothsayer the wise one in whose hands lay the books the paintings who preserved the writings Sah

58r 1813

« quipehpena in tônalli quitta in îâmox in îtlahcuilôl quitta in iquin cualli tonâlli in yeccân in cualcân mihtoa quitônalpehpenia » il choisit le jour il consulte ses livres ses écrits il voit quand c est le bon jour le moment favorable le bon moment on dit il choisi le bon jour he chose the day He consulted his sacred almanac he noted the good day the good time the favorable time It is said that he chose the day Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession Sah

58r 1814

« quizohua quitta îmâmox in îtlahcuilôl in îtlîl in îtlapal quipôhua quicxitoca » il ouvre il regarde leurs livres ses peintures ses écrits il les lit il les déchiffre Est dit du devin tônalpôuhqui Sah

58r 1815

« xicmocuitlahui in tlîlli in tlapalli in âmoxtli in tlahcuilôlli » prends soin de la tradition écrite des livres des écrits Sah

58r 1816

* plur R Joe Campbell and Frances Karttunen I donnent un pluriel âmoxtin

58r 1817

~ botanique nom d une plante aquatique

58r 1819

Note es el nombre de un musgo que crece en los lagos Con él se formaban o recubrian casetas en que celebraban fiestas y festin Garibay II SIS traduit Wasserschaum

58r 1820

Note  le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez Veracruz donne âmôxcuita musgo moho et âmôxcuitati mohoso musgoso

58r 1821

Illustration voir Codex Badianus teamoxtli

58r 1824

*~ v i lire suivre l'ordre des figures ou glyphes en épelant le sens

58r 1825

Est dit des prêtres qui chantent au calmecac Sah

58r 1826

Note lit seguir el libro Como el libro era de figuras seguir cada figura e indicar el sentido de ella es lo que con tal vocablo se da a entender (Cf I ) Garibay

58r 1827

Form sur xotoca morph incorp âmox tli

58r 1831

*~ v i être entraîné ou dispersé par l eau

58r 1832

« tâmoyâhuatinemi tehcatocotinemi » tu es constamment entraîné par l eau tu es constamment emporté par le vent eres llevado por el agua eres llevado por el viento Sah (tamoiaoatinemi)

58r 1834

*~ v réfl être entraîné ou dispersé par l eau

58r 1835

« tehcatocôtinemi timâmoyâuhtinemi » tu es constamment emporté par le vent tu es constamment entraîné par les vagues Sah (timamoiauhtinemi)

58r 1836

Form  sur moyâhua morph incorp â tl

58r 1839

*~ culinaire tamales à base de moucherons d'eau

58r 1845

* plur amoyômeh water flies R Joe Campbell

58r 1846

Nourriture de l'oiseau tênitztli Sah

58r 1849

*~ culinaire tortillas à base de moucherons d'eau

58r 1850

Angl water fly tortillas R Joe Campbell

58r 1851

Vendues par le vendeur de poisson Sah

58r 1855

~ prendre attraper saisir faire prisonnier

58r 1856

cui et âna se traduisent tous deux par prendre

58r 1857

âna est plus fort et marque soit qu'on prend avec violence soit qu'on prend qqch qui bouge ou qui résiste cui marque plutôt qu'on prend qqch d'immobile ou de passif Launey Introd

58r 1858

« in calpôlhuehuetqueh conânayah âtl » les anciens des quartiers cherchaient de l eau Sah

58r 1859

« in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmal huel yehhuâtl in conâna » celui qui a fait un prisonnier alors saisit son prisonnier c est bien lui en personne qui le prend the captor there took his captive He himself took him Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r