lexik A2

folio: 127r

Reproduccion digital

lexik A2 127r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

127r 3529

« oncân âtênquîzacoh in mictlâmpa âtênco » ils arrivèrent à la côte vers le Nord le long de la côte Launey II

127r 3531

« âtênco âtexipalco âchichiyacpa » au rivage au bord de l'eau vers l'endroit que l'eau découvre et recouvre Sah

127r 3532

« ce huîtztli conquetza âtênco ezzoh » elle place une pointe de maguey ensanglantée sur le bord de la lagune Sah

127r 3534

« in cihuâtl têâltîz zan oncân in îâtênco ommâltia » mais quand une femme immole des esclaves elle se baigne à son bord de lagune Sah

127r 3535

~ toponyme localité rattachée à la province tributaire de Axocopan

127r 3537

Le glyphe Kingsborough I Codex Mendoza Lám fig présente un courant d eau â tl entourant une bouche aux lèvres tên tli ouvertes

127r 3538

~ toponyme ville voisine de Tezcoco (Clav )

127r 3539

~ toponyme « châlco âtênco » lieu se fixent les Chichimêcah Totololinpanêcah Amaquêmehqueh

127r 3540

Chimalpahin Relation r J de Durand Forest II

127r 3546

*~ réfl nin chercher à tâtons au hasard des poux ou des puces

127r 3547

Form sur cohconahuia morph incorp âtemitl

127r 3549

âtênhuah nom possessif sur âtêntli

127r 3550

Celui qui possède un bord de rivière ou une partie du rivage qui habite sur les bords de la lagune

127r 3551

Angl man of the river banks R Joe Campbell

127r 3552

« âtlâcatl âtênhuah » (c'est) un homme de la lagune un habitant du rivage (he is) a man of the water of the river banks Est dit du vendeur de poisson Sah

127r 3553

* plur « âtênhuahqueh » les habitants du bord de l'eau

127r 3554

« oncân quicuih in âtênhuahqueh in ânâhuacah ilhuicaâxalpan in quicuih in quipehpenah » les habitants du bord de l'eau ceux des pays côtiers le recueillent et l extraient du sable de la mer those of the seashore those of the coast lands gather it there They gather it they pick it up from the sand Il s'agit du bitume chapopohtli Sah

127r 3560

Saule qui croît sur les bords des ruisseaux

127r 3561

Form sur huexôtl morph incorp âtên tl i

127r 3564

*~ v t tla s'asseoir s'établir sur les bords de l'eau près d'un fleuve etc

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r