lexik A2

folio: 180r

Reproduccion digital

lexik A2 180r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

180r 5998

Est dit des Toltèques Launey II (ayacachtli)

180r 6000

Note F Karttunen transcrit âyacachtli

180r 6004

Angl banded blacked wren R Joe Campbell

180r 6007

Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux Marie Sautron Chompré Le chant lyrique p

180r 6008

Form sur tôtôtl morph incorp âyacachtli

180r 6012

Aun en ninguna parte o lugar Molina II r

180r 6015

« ayacân quîza » il ne va nulle part ne sort pas

180r 6016

« ayacân nicnoittilia in tlahtoâni » je ne vois nulle part le gouverneur (Par )

180r 6017

« in ichpôpôchtin in ayacân quittah oquichtli » les jeunes filles qui n'ont jamais vu un homme Sah

180r 6021

« ayachi quimati » dérangé troublé insensé

180r 6022

« ayachi quimatiliztli » dérangement trouble folie

180r 6035

Trop tôt de bonne heure avant le temps (temprano)

180r 6040

Esp rodete para  recipientes de  líquidos

180r 6041

« in âcuahuitl îhuân ayahualli » le batteur pour mélanger le cacao et le support pour calebasse the stirring stick and gourd rest Cités à l'occasion du service du cacao Sah

180r 6042

« ayâhualli ocelôehuatl cuetlaxayahualli » un support pour calebasse en peau d ocelot ou en peau tannée a jar rest of ocelot skin or of cured leather Sah

180r 6045

*~ parure ornement de la lèvre inférieur simplement rond

180r 6047

Parure des jeunes gens Sah (aiaoaltempilolli)

180r 6050

*~ v impers bruiner y avoir du brouillard

180r 6055

*~ v t tla jeter quelque chose dans une couverture

180r 6056

Esp lo sacude con ayate (p ej maiz) (T)

180r 6057

Angl to toss something in a blanket (K)

180r 6064

  haze mist cloud film R Joe Campbell

180r 6065

« âyahuitl iuhquin poctzintli » une brume comme un nuage de fumée ein Nebel ähnlich einer Rauchschwade Chimalpahin ( Relation)

180r 6066

« âyahuitl mantoc âyahuitl quîztoc » une brume s étend une brume se lève Est dit du nuage de fumée produit par les tubes à tabac qui brûlent en offrande Sah

180r 6067

« âyahuitl » est le symbole de Tlaloc par excellence la brume évoque l'humidité c'est à dire l'eau virtuelle l'eau considérée comme réservoir des potentialités de fécondité

180r 6068

* métaphor « mixtli pôctli âyahuitl quimolonaltico » il vint poser une nouvelle doctrine (Olm )

180r 6071

*~ v i n'avoir pas de quoi se réjouir

180r 6072

« in ayâhuiyah » ceux qui n'ont pas de quoi se réjouir Sah

180r 6073

Form sur ahuiya préf ay variante de ah

180r 6076

Jamais jusqu'à présent encore jamais

180r 6081

« ayaîc ninococoa in ye ixquich cahuitl ninemi » jusqu'à présent je n'ai jamais été malade de ma vie

180r 6082

Note  ayaîc est syn de ayamo îc Launey

180r 6091

Sahagun Livre II traduit aiamictlan par envuelto entre unas nubes de agua Ce qui est suggéré c'est sans doute « âyauhmictlân » Nebeltotenreich qui doit être distingué de « amictlan » abismo agua profunda (Molina) W Lehmann note

180r 6096

Angl not yet no longer R Andrews Introd

180r 6097

« in ihcuâc ayamo » juste avant que als noch nicht schon ehe das SIS

180r 6098

« in ayamo huâlahcih españoles oc mahtlâcxihuitl centlamantli tetzahuitl achto nêz ilhuicatitech » dix ans avant que les Espagnols n'arrivent ici un présage de malheur d'abord apparut dans le ciel Sah

180r 6099

« in ayamo îxihmachôhua in nicân chânehqueh » before they were known to the natives here Présages de l'arrivée des Espagnols Sah

180r 6100

« in ayamo quimomachîtia » celui qui ne connaît encore rien Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r