8r 190
« têâlcecêhuia têtzîtzicâzhuia » il leur fait sentir l'eau froide les orties (il les réprimande) er gibt ihnen kalt Wasser und Brennesseln zu fühlen (d h zuchtigt sie mit scharfen Worten) Est dit du grand père têcôl Sah
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Reproduccion digital
« têâlcecêhuia têtzîtzicâzhuia » il leur fait sentir l'eau froide les orties (il les réprimande) er gibt ihnen kalt Wasser und Brennesseln zu fühlen (d h zuchtigt sie mit scharfen Worten) Est dit du grand père têcôl Sah
Sah
Cf aussi âlcecêcahuia
Form sur âlcecêc
ALCHICHIC
âlchichîc
Eau amère
Angl bitter water Sah
Form sur chichîc morph incorp â tl formation irrégulière Cf aussi âlcecec et âltepêtl
ALLACATL
allacatl
Calebasse citrouille allongée servant à extraire le suc de l'agave
Esp calabaça grande o auanencia para sacar miel delos magueyes &c Molina II r
ALO
alo
*~ ornithologie Ara macao
Grand perroquet ara
Ara macao (Linnaeus)
Cf Ara macao
Angl sarlet macaw
large parrots Ce qui reprend la traduction de R Siméon grand perroquet
Décrit en Sah
Cités en Sah parmi les oiseaux de la volière (totocalli)
* plur « alomeh » guacamayos
Dans une liste d'oiseaux précieux tlazohtotômah W Lehmann
D après Michel Gilonne le terme alomeh regrouperait différentes espèces de grands perroquets du genre Ara
ALOTLACHCAYOTL
alotlachcayôtl
Duvet du grand perroquet nommé alo
Mentionné avec le duvet d aigle cuâuhtlachcayôtl et le duvet de canard xomotlachcayôtl Sah
Form sur tlachcayôtl morph incorp alo
ALOYO
aloyo à la forme possédée seulement
Scrotum bourses membrane qui enveloppe les testicules
« îaloyo » ses bourses
« îaloyo ompa mihiyôtia » ses bourses s'enflent sont enflées
ALOYOTL
aloyotl
Scrotum bourses membrane qui enveloppe les testicules
* à la forme possédée « îaloyo » ses bourses
« îaloyo ômpa mihiyotia » ses bourses enflent sont enflées
ALPICHIA
âlpichia > âlpichih
*~ v t tê mouiller quelqu'un en jetant de l eau par la bouche
*~ v t tla arroser quelque chose
« iuhquin acah tlaâlpichia » like one sprinkling Sah
Form de ilpitza morph incorp âtl
ALTEPACHIUHCAN
tepachiuhcân
*~ toponyme
ALTEPECALACOHUAYAN
âltepêcalacôhuayân locatif
Entrée porte de la ville
ALTEPECALLI
âltepêcalli
Maison du gouvernement maison de la communauté
Angl governement house R Joe Campbell
« têcpancalli quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltepêcalli in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh in ahnôzo âltepêhuahqueh in chânehqueh » le palais désigne la maison du souverain ou maison de la communauté là où se trouve là où vit le souverain ou bien là où les nobles où les membres de la communauté les habitants se réunissent it means the house of the ruler or the governement house where the ruler is where he lives or where the rulers or the townsmen the householders assemble Sah
Form sur calli morph incorp âltepê tl
ALTEPECUAXOCHQUETZA
âltepêcuâxôchquetzâ > âltepêcuâxôchquetz
*~ v i marquer les limites d'un pays d'une ville
Esp amojonar los terminos del pueblo (M)
Form sur cuâxôchquetza morph incorp âltepê tl
ALTEPECUAXOCHTLI
âltepêcuâxôchtli
Limites d'un pays d'une ville
Esp terminos o mojones de pueblo o ciudad (M)
sitio por cerco del pueblo (M )
Form sur cuâxôchtli morph incorp âltepê tl
ALTEPEHUAH
âltepêhuah nom possessif sur âltepêtl
Habitant d'une ville membre de la communauté qu'elle forme
« in îxquich âltepêhuah tlenâmacac » tous les prêtres membres de la communauté all the village fire priests Sah
Note au singulier R Joe Campbell donne curieusement âltepêhua cities
* à la forme possédée « nâltepêhuahcâuh » mon citadin
* plur « in âltepêhuahqueh » les habitants de ces villes Sah
Angl inhabitants of a city townsmen inhabitants of a town R Joe Campbell
« têcpancalli quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltêpecalli in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh in ahnôzo âltepêhuahqueh in chânehqueh » têcpancalli désigne la maison du souverain ou maison d e la communauté là où se trouve là où vit le souverain ou bien là où les nobles ou les membres de la communauté les habitants se réunissent it means the house of the ruler or the governement house where the ruler is where he lives or where the rulers or the townsmen the householders assemble Sah
ALTEPEITTA
âltepêitta > âltepêitta
*~ v i voir visiter parcourir les bourgs les cités
Form sur itta morph incorp altepê tl
ALTEPEMAITL
âltepêmâitl
~ hameau campagne voisine de la ville
Angl hamlet town
~ paysan
* plur âltepêmâmeh
Form sur mâitl morph incorp âltepê tl
ALTEPEMILLI
âltepêmîlli
Champs de la ville bien communal
Esp tierras o eredad es del comun (M)
Form sur mîlli morph incorp âltepê tl
ALTEPENAHUAC
âltepênâhuac locatif
Voisinage frontière d'une ville d'un pays
Esp comarca de pueblo (M)
ALTEPENAHUATILLI
âltepênâhuatîlli
Lois ordonnances d'un Etat
Esp ordonanças de pueblo (M)
Form nom d'objet sur nâhuatia
ALTEPENANYOTL
âltepênânyôtl
Capitale métropole cité mère ville principale
Esp principal ciudad que es cabeça de reyno (M s âltepênayotl)
Variante âltepênâyotl
Form sur nânyôtl morph incorp âltepê tl
ALTEPENAYOTL
âltepênâyotl
Cf âltepênânyôtl
ALTEPEONOC
âltepêonoc
Qui vit dans une cité
* plur « âltepêonoqueh » ils vivent dans des cités Launey II
ALTEPEPALEHUIANI
âltepêpalêhuiani éventuel sur palêhuia
Soutien protecteur d'une ville d'un Etat celui qui l'agrandit le développe et en sert les intérêt
Esp procurador o fauorecedor de pueblo (M)
ALTEPEPAN
âltepêpan locatif sur âltepêtl
De ville en ville de pays en pays
Esp por las villas y ciudades o de pueblo en pueblo (M)
« cecem âltepêpan » dans chaque Etat à chaque cité
* à la forme possédée « tâltepêpan » dans notre ville
« îmtepêpan » dans leur ville W Lehmann qui indique en Note Verkürzt für ym âltepêp pan für ym âltepêuh pan
Note R Siméon donne avec le même sens la variante âltepêpa
ALTEPEPEHUALTILIZTLI
âltepêpehualtîliztli
Fondation d'un bourg d'une cité d'un Etat
Esp fundacion de pueblo (M)
Form nom d'action sur pêhualtia morph incorp âltepê tl
ALTEPEPIYALIZTLI
âltepêpiyaliztli
Surveillance de la ville
Angl the guarding of the city R Joe Campbell
« quimocuitlahuiâya in yâôtlapiyaliztli îhuân âltepêpiyaliztli » il s'occupait de la surveillance de l'ennemi et de la surveillance de la ville Est dit du souverain Sah
Form nom d'action sur âltepêpiya
ALTEPEPOH
âltepêpoh
*~ à la forme possédée uniquement cité soeur
« îâltepêpohhuân » ses cités soeurs Il s agit de Tollan Historia Tolteca Chichimeca r
Au même endroit on trouve la forme non composée « in îâpoh in îpepêpoh » qui a la même sens
ALTEPEQUIXOHUAYAN
âltepêquixohuayân locatif
Porte d'une ville
Esp puerta de ciudad (M)
ALTEPETENAMEHTICAH
âltepêtenâmehticah
Ville qui est entourée de murailles
Esp ciudad cercada de muro (M)
Form sans doute auxiliaire cah sur le nom possessif tenâmeh morph incorp âltepê tl
ALTEPETENAMITL
âltepêtenâmitl
Mur rempart d'une ville
Form sur tenâmitl morph incorp âltepê tl
ALTEPETENANCOYOCTLI
âltepêtenâncoyoctli
Petite porte de rempart
Esp portillo de muro de ciudad (M)
Form sur coyoctli morph incorp âltepêtenâm itl
ALTEPETENANQUETZA
âltepêtenânquetza > âltepêtenânquetz
*~ v i poser les limites élever les remparts d'une ville
Esp poner terminos o mojones a la ciudad (M)
Form sur quetza morph incorp altepêtenâm itl
ALTEPETENANXITICTLI
âltepêtenânxitictli
Porte de rempart
Esp portillo de muro o de cerca de ciudad (M)
Form peut être nom d objet sur xitîni morph incorp âltepêtenâm itl
ALTEPETEPANQUETZA
âltepêtepânquetza > âltepêtepanquetz
*~ v i fixer déterminer les limites d'une ville d'un Etat
Form sur quetza morph incorp âltepêtepân tli
ALTEPETEPANTLI
âltepêtepântli
Bornes limites d'une ville
Esp terminos o mojones a la ciudad (M)
sitio por cerco del pueblo (M v )
Form sur tepântli morph incorp âltepê tl
ALTEPETEQUIPANOLIZTLI
âltepêtequipanoliztli
Ouvrage service public
Esp obra publica o oficio publico (M)
Form nom d'action sur tequipanoa morph incorp âltepê tl
ALTEPETETEOH
âltepêtêteoh plur
Les dieux des cités conquises réunis dans le côâcalco
Sah
ALTEPETL
âltepêtl
~ ville communauté pueblo
Angl city state town settlement village R Joe Campbell
Peut apparaitre comme bénéficitaire d'un applicatif
« quitlatênmachilih in âltepêtl » il manifestait son angoisse pour (le sort de) sa ville Sah
« in ihcuâc ompoliuh âltepêtl » quand la cité fut vaincue when the city had been overcome Sah
« ic contôcâyôtihqueh inin necentlâliliztlâcah âltepêtl » c'est pourquoi ils appelaient leurs établissement âltepêtl hence the people called their settlements 'âltepêtl' Sah
« in huehca âltepêtl îpan huâlhuiyah » ceux qui venaient de cités lointaines Sah
« in oncân hueyi âltepêtl îyollohco in mexihco tenochtitlan » là bas au coeur de la grande ville Mexico Tenochtitlan dort im herzen der großen Stadt Mexico Tenochtitlan Sah
« in hueyi âltepêtl îyôllohco in îtôcâyôcân Roma » au coeur de la grande ville nommée Rome im Herzen der großen Stadt dem Orte des Names Rom Sah
« in âltepêtl îpan tlahtohqueh » les seigneurs (qui règnent) sur les cités the lords over the cities Sah
« inic canah yâôtîz âltepêtl îpan » pour aller guerroyer contre quelque cité Sah
« intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl » si tu peux atteindre la ville Sah
« oc miec tlamantli in quichîuh in nohuiyân îpan âltepêtl » (Quetzalcoatl) fit encore beaucoup de choses partout dans les cités Sah
« ca aoc maniz in âltepêtl côlhuahcân » car la communauté de Colhuahcan ne subsistera plus W Lehmann
« quiyâôchîhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan » ils feront la guerre à la communauté de Cuauhtitlan W Lehmann
« compachôto in âltepêtl tezcoco » il alla gouverner l Etat de Tezcoco W Lehmann
Note le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez Veracruz donne les formes âltepê pueblo aldea et hueyi âltepê ciudad
* plur « âltepêmeh » les villes cities R Joe Campbell
* à la forme possédée
« quihueyiliah in îmâuh in întepêuh » ils agrandissent leurs cités Launey II
« in tâltepêuh » notre cité W Lehmann
« niman ye ic quilnâmiqui in yaz in quitlâlcâhuîz in îâltepêuh in tôllan » alors il se souvient qu il doit partir qu il doit quitter sa ville de Tollan he was thereupon minded to go to abandon his city of Tula Sah
« ca nel ôticnelhuayôtih ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân Côâtepêc » tu as vraiment fondé et gouverné ta ville ici à Coatepec con verdad has fundamendato y encabezado tu poblado aqui en Coatepec Cron Mexicayotl
« ca nel ôticnelhuayôtih ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân Côâtepêc » tu as vraiment fondé Les équivalents de pueblo sont « âltepêtl » et « cacala'tli »
Marie Noelle Chamoux Les Indiens de la Sierra
~ les instances dirigeantes de la cité
« in ihcuâc manca âltepêtl in techichco » quand le gouvernement de la cité se trouvait à Techichco C est là que Huactzin tlahtoani de Quauhtitlan avait fixé sa résidence
W Lehmann
« quimanqueh in âltepêtl cuauhtitlan » ils (lui) ont offert le gouvernement à Quauhtitlan W Lehmann
Form pour âtl tepêtl
ALTEPETLACATL
âltepêtlâcatl
~ membre d une communauté politique d un pueblo
Esp hombre del pueblo (M)
~ néologisme laique tout homme qui n'est pas dans les ordres
Esp lego no ordenado de orden sacra (M)
Form sur tlâcatl morph incorp âltepê tl
ALTEPETLAHCUILOH
âltepêtlahcuiloh pft sur ihcuiloa
Chroniqueur historien
Esp cronista escritor de historia
ALTEPETLAHTLALILLI
âltepêtlahtlalîlli
Lois ordonnances d'un Etat
Form nom d'objet sur *tlahtlalia
ALTEPETLAHUIZTLI
âltepêtlahuiztli
Armes d'une ville
Form sur tlahuiztli morph incorp âltepê tl
ALTEPETLALIA
âltepêtlâlia > âltepêtlâlih
*~ v i peupler fonder une ville un bourg un pays
Esp poblar o fundar villa o pueblo (M)
« îpan mâltepêtlâlihqueh chichimêcah côlhuahqueh » cette année là ( Neuf Maison année ) les Chichimèques colhua fondèrent (leur) cité W Lehmann ()
*~ v réfl se révolter contre la capitale
Esp reuelarse contra la cabecera (M)
Form sur tlâlia morph incorp âltepê tl
ALTEPETLALIANI
âltepêtlâliâni éventuel sur âltepêtlâlia
Fondateur d'une ville d'un Etat
Esp fundador de pueblo o vilia (M)
ALTEPETLALILIZTLI
âltepêtlâlîliztli
Fondation d'une ville action de peupler un Etat
Form nom d'action sur âltepêtlâlia
ALTEPETLALILLI
âltepêtlâlîlli
Ville fondée
Esp pueblo ya fundado (M)
Form nom d'objet sur âltepêtlâlia
ALTEPETLALLI
âltepêtlâlli
Terres appartenant à la ville
Esp tierras del comun (M)
Codex de Zempoala édition Galarza
En général terre habitée
« ânepantlah cah âltepêtlâlli » ou « hueyi âpan cah âltepêtlâlli » ile terre située au milieu de l'eau
Form sur tlâlli morph incorp âltepê tl
ALTEPETLATQUICAICHTECQUI
âltepêtlatquicâichtecqui pft sur ichtequi
Voleur du bien public
ALTEPETLATQUICAICHTEQUI
âltepêtlatquicâichtequi > âltepêtlatquicâichtec
*~ v i voler le bien public
ALTEPETLATQUICAICHTEQUILIZTLI
âltepêtlatquicâichtequiliztli
Vol du bien public
Form nom d'action sur âltepêtlatquicâichtequi
ALTEPETLATQUICAICHTEQUINI
âltepêtlatquicâichtequini éventuel sur ichtequi
Voleur du bien public
ALTEPETLATQUIICHTEQUI
âltepêtlatquiichtequi > âltepêtlatquiichtec
*~ v i voler le bien public
Form sur ichtequi élém incorp âltepêtlatqui tl
ALTEPETLATQUIICHTEQUILIZTLI
âltepêtlatquiichtequiliztli
Vol du bien public
Form nom d'action sur âltepêtlatquiichtequi
ALTEPETLATQUIICHTEQUINI
âltepêtlatquiichtequini éventuel sur âltepêtlatquiichtequi
Voleur du bien public
ALTEPETLATQUITL
âltepêtlatquitl
Bien public bien de l'Etat
Form sur tlatquitl morph incorp âltepê tl
ALTEPETZINTIA
âltepêtzintia > âltepêtzintih
*~ v i fonder une ville un Etat
Form sur tzintia morph incorp âltepê tl
ALTEPETZINTIANI
âltepêtzintiâni éventuel sur âltepêtzintia
Fondateur d'une ville d'un Etat
ALTEPETZINTILIZTLI
âltepêtzintîliztli
Fondation d'une ville d'un Etat
Form nom d'action sur âltepêtzintia
ALTEPEYOLLOHCO
âltepêyollohco locatif
Le milieu le centre ou dans le coeur de la ville
« âltepêyôllohco in quîzaya » (la rivière) passait au c ur de la ville W Lehmann
ALTIA
âltia > âltih
*~ v t baigner baptiser
« tlaâltia » il baigne (la cire)
Est dit du vendeur de chandelles candelnâmacac Sah
« têpahpâca têâltia têpan quitzehtzeloa têpan quipixoa in ahhuachtli » elle lave les gens elle baigne les gens elle fait tomber elle sème la rosée sur les gens
Aspersion rituelle en l'honneur de Nappa teuctli Sah
« nâppa in concui âtl ic quîxamia ic câltia » par quatre fois il prend l eau avec la quelle il se lave le visage avec laquelle il se baigne four times he took up water with which he bathed the face with which he bathed it Il s'agit de l'incarnation de Huitzilopochtli Sah