lexik A2

folio: 67r

Reproduccion digital

lexik A2 67r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

67r 2206

« aoctle îtzacuil » il n a plus de défense Contre la condamnation qui a été prononcée Sah

67r 2207

Note  Molina donne aussi aoctlei pour aoc tle(h) in avec chute du n final no ay ya mas

67r 2211

Boisson fermentée composée de sirop d agave et d eau

67r 2212

R Siméon dit  Hydromel boisson composée de miel et d eau

67r 2214

R Joe Campbell dit  yellow maguey wine

67r 2215

« auh in quîyah yehhuâtl in âoctli in tlachîhualoctli » et ce qu il buvaient c était le pulque aditionné d ingrédients végétaux le pulque mêlé de miel and that which they drank was yellow pulque honeyed pulque Sah

67r 2223

Désigne la canalisation qui va de Chapoltepêc à Tenochtitlan

67r 2232

Angl in a watery cavern  in underwater caverns R Joe Campbell

67r 2237

Form sur oztôtl morph incorp â tl

67r 2242

Form sur *âpachhuîliz tli Cf apachihuiliztli

67r 2247

Lieu niche le perroquet à tête jaune toztli Sah

67r 2248

Form sur ihticpac morph incorp apachtli

67r 2251

*~ v impers faire un déluge pleuvoir extrêmement ou y avoir une inondation (S)

67r 2254

*~ v i être inondé (construit avec un locatif)

67r 2255

Esp anegarse todo y henchirse de agua (M I v )

67r 2256

« ihcuâc tlahtohcatih in âpachiuh Mexihco » quand il était souverain Mexico fut inondé Sah

67r 2257

« xitîniz in tepêtl ca âpachihuiz îcemânâhuac » les montagnes s écrouleront car le monde va se dissoudre the mountains would dissolve the whole world would flood Sah

67r 2258

Note  le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez Veracruz donne âpachihui v i mojarse

67r 2263

  diluvio inundación (Clavijero)

67r 2264

Représentation du Déluge comme évènement mythique Cod Vat A v

67r 2272

*~ v impers faire un déluge pleuvoir extrêmement ou y avoir une inondation (S)

67r 2276

Form nom d'action sur âpachiyohua

67r 2279

*~ v t couler faire plonger qqn dans l'eau

67r 2280

« in quêmman têâpachoa »  parfois elle plonge les gens dans l eau sometimes she sank one Sah

67r 2281

« têâpachoa têâpotzalhuia » elle plonge les gens dans l'eau elle les noie she sank one drowned one Sah

67r 2282

*~ v t tla tremper mouiller une chose la plonger dans l eau  arroser les plantes

67r 2283

Esp echar algo en mojo o regar la ortaliza (M)

67r 2284

Allem im Wasser pressen einweichen SIS

67r 2285

« âciyâhua tlaciyâhua tlaâpachoa » ils trempent elle les trempe elle les plonge dans l eau she drenches soaks steeps them

67r 2286

Il s'agit de grains de cacao moulus Sah

67r 2287

« tlaâpachoa » il mouille (le sel) he wets it

67r 2289

« in ôtlacuah niman ehcachichîna quil ic tlaâpachoa » quand il a mangé il aspire le vent on dit qu ainsi il trempe (ce qu il a mangé) when it has eaten then it sucks in air it is said that thus it gets water Est dit du faucon necuilictli Sah

67r 2291

âpachôlôni éventuel du passif de âpachoa

67r 2296

Algue varech toute plante aquatique

67r 2297

Form sur pachtli morph incorp â tl

67r 2301

Esp embaruascar pescado Molina II v

67r 2303

R Siméon dit arrêter entraver embarasser une chose (embarbascar pescado)

67r 2304

Embarbascarse agric s'empètrer (le soc de la charrue dans les racines)

67r 2305

Cf l'éventuel tlaâpahhuiâni le pft tlaâpahhuihqui et le nom d'objet tlaâpahhuîlli

67r 2312

« âpalehcâcôzcayoh tilmahtli » la mante bleue claire ornée du joyau du vent the light blue cape with the wind jewel design Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r