43r 1424
Wird am Xocotl huetzi im Feuer geopfert Sah
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Reproduccion digital
Wird am Xocotl huetzi im Feuer geopfert Sah
Sah Garibay I
Form sur xicolli morph incorp âma tl
AMAXIQUIPILLI
âmaxiquipilli
Sac en papier aumônière à encens en papier
Angl a paper encense bag Sah
AMAXOCHICHIHUA
âmaxôchichîhua > âmaxochichîuh
*~ v t tla faire un lit de fleur
« nicamâxochichîhua » j en fais un lit de fleurs I make a bed of flowers with them
Il s'agit de la fleur cacahuaxôchitl Sah
AMAXOCHITL
âmaxôchitl
Fleur en papier
* à la forme possédée
« îmâmaxôchiuh contêcatihuiyah mihtoa întêucxôchiuh » elles venaient en semant leurs fleurs en papier on fit leurs fleurs de seigneur Sah
AMAXOCOCUAHUITL
âmaxococuahuitl
Mûrier
Form sur cuahuitl morph incorp âmaxoco tl
AMAXOCOTL
âmaxocotl
Mûre
AMAXOTLA
âmaxotla > âmaxotla
*~ v i couper du papier
Angl he cuts paper into strips R Joe Campbell
« quipêhualtiah in âmaxotlah » ils commencent à couper du papier they began cutting lengths of paper Sah
Form sur xotla morph incorp âmatl
AMAXOTLALO
âmaxotlalo
*~ v impers sur âmaxotla on coupe du papier
Sah
Angl paper is cut R Joe Campbell
AMAXOTLAN
âmaxotlan
*~ à la forme possédée seulement la découpe du papier accomplie par quelqu un
« înâmaxotlan » ihr Papier schneiden
(Les marchands à la veille de leur départ vers minuit) « niman ye ic quipehualtiah înâmaxotlan achtopa quitequih in îtech pohui in tetl quihtoâya xiuhteuctli tlalxictenticah » da nahmen sie sogleich ihr Papier schneiden vor Zuerst schnitten sie es für den Herrn des Feuers aus den die Xiuhtecutli nannten der im Munde des Erdnabels wohnt
« auh in âmatl quitequiyah tlayopitetectli iuhquin cuachpanitl ic tlatectli quitlahcoilpiah tlauhtica ic caltiah in ôconcencauhqueh » das Papier aber zerschnitten sie nach Yopi Art in lange Streifen um sie wie eine Fahne in der Mitte (an einem Stab) zu befestigen wuschen sie mit Ocker und brachten alles in ordnung Sah
AMAXTECATL
âmaxtêcatl
*~ ethnique
AMAXTLAN
âmaxtlan
*~ toponyme
AMAXTLATL
âmaxtlatl
*~ botanique nom d une plante médicinale
« côztîc âxîxpahtli âmaxtla înelhuayo » le remède jaune aux troubles urinaires la racine de la plante appelée amaxtla yellow urine medecine the root of (the herb) âmaxtlatl Sah
AMAYOTIA
âmayôtia > âmayôtih
*~ v t tla recouvrir quelque chose d une surface mince
« tlaâmayôtia » il recouvre d une mince surface he provides a thin surfacing
Est dit du tailleur de pierres Sah
AMAZOLLI
âmazolli
Vieux papier
Esp papel viejo Molina II r
AMAZTALLI
âmaztalli
Papier blanc
Angl white paper Sah
Form sur iztalli morph incorp âma tl
AMECHICHI
amechichi
Officier chargé de l'étiquette de la cour (Clav )
AMEHHUAN
amehhuân
Pronom emphatique ème pers plur forme brève Vous
« âc amehhuân » qui êtes vous Sah
AMEHHUANTIN
amehhuân
Pronom emphatique ème pers plur forme longue Vous
AMEL
amel ou ameltin
Vous êtes diligents
Du radical el qui n'existe qu'à la forme possédée R Andrews Introd
AMETZCALLI
âmetzcalli variante âmatzcalli
Coquillage moule
AMEYALATL
âmêyalâtl
Eau de source de fontaine
AMEYALCO
âmêyalco locatif sur âmêyal li
~ locatif fontaine source
Angl in a spring R Joe Campbell
« in nemi in mochântia âtlan in ahzo âtoyâc in ahnôzo canah âmêyalco » il vit fait sa demeure dans l'eau soit dans une rivière soit quelque part dans une source Décrit l'habitat de l'ahuitzotl Sah
~ toponyme
a ~ communauté rattachée à la province tributaire de Cuahuahcân
Localisation San Miguel Ameyalco Méx
b ~ communauté rattachée à la province de Ahcolhuahcan
Le glyphe Kingsborough I Codex Mendoza Lám fig et Kingsborough I Codex Mendoza Lám fig représente de l eau â tl coulant mêya de haut en bas
AMEYALLAH
âmêyallah locatif
Source fontaine eau courante
AMEYALLI
âmêyalli
Fontaine source
Angl spring R Joe Campbell
Cf description Sah
AMEYALLOTL
âmêyallôtl
Source fontaine
* à la forme possédée « îâmêyâllo » sa source (peut être forme possédée inaliénable sur âmêyalli )
« îâmêyallo in cemihcac yoliztli » source de vie
AMEYALTONTLI
âmêyaltôntli diminutif de âmêyalli
Petite fontaine
AMI
ami > an
*~ v i chasser aller à la chasse
Esp montar o caçar Molina SGA II
Passif et impers amihua (Olm )