lexik A2

folio: 197r

Reproduccion digital

lexik A2 197r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

197r 6470

« in îeyo îtôca equimitl chihchîltic iuhquin ayecohtli » sa gousse s appelle equimitl elle est rouge comme l ayecohtli the name of its bean is equimitl it is chili red like the ayecohtli Est dit de l'arbre tzompancuahuitl Sah

197r 6471

« mîxcoyônia nâuhtetl ayecohtli inic patôlo inic netlanîhua » on perce la surface de quatre gros haricots noirs avec lesquels on joue avec lesquels on gagne Sah

197r 6472

R Siméon signale la variante ayacohtli sorte de fèves de haricots très gros

197r 6474

Note  Sah Garibay IV signale aussi la variante ayocohtli

197r 6478

« nayecohtoca » je plante de gros haricots noirs I plant the large black bean Sah

197r 6486

« ayêhualiztli îpan nicmati » je regarde une chose comme insupportable et très pénible

197r 6487

« in ayêhualiztli in ahîxnâmiquiliztli in etic » ce qui est insupportable intolétable lourd Sah

197r 6488

« in ayêhualiztli in ahyehcôliztli » l insupportable l intolérable Décrit les responsabilités du pouvoir Sah

197r 6490

Form nom d'action sur êhua variante ay du préf nég

197r 6497

Cf ahîêlleleh forme possédée sur ahêlleleh

197r 6502

Form sur etic variante ay du préf nég

197r 6504

ayhuianyoh var ayhuiayoh nom possessif

197r 6505

Etendu sans mesure sans limite sans fin

197r 6506

Form de huianyoh préf nég ah sous la variante ay

197r 6512

        it does things Est dit des doigts mahpilli Sah

197r 6515

« âyi » elle le fait she does it R Joe Campbell (ai)

197r 6516

« amâyizqueh » vous ferez you will do R Joe Campbell

197r 6517

« aoc tleh quichîuhqueh aoc tleh huel âxqueh » ils ne purent rien faire Sah

197r 6518

« tleh amâyih chalcayé » que faites vous o Chalca Chim

197r 6519

« ahtle huel âyi » elle ne peut rien faire Sah

197r 6520

« ahîel itlah âyiz » trop paresseux pour faire quoique ce soit Sah

197r 6521

« in tiitlah âyi » quand tu fais quelque chose Sah

197r 6522

Note le préfixe sujet est ici séparé du verbe par itlah

197r 6523

« cuix yeh huel itlah âyi » peut elle faire quelque chose will she perhaps perform something  Sah

197r 6524

« ihuin quênin ticmati ihuin quênin cah in quênin mochîuh in quênin tâx » in whatsoever way thou art moved in whatsoever manner it is whatsoever thou hast done whatsoever thou hast achieved Sah

197r 6525

« tleh amâyih   » que faites vous  Sah (amay)

197r 6526

« tleh amâyih mêxihcahé   » que faites vous Mexicains  Sah (amai)

197r 6527

« tleh amâyizqueh in tlâlticpac   » que ferez vous sur terre  Sah (amaizque)

197r 6528

« izcatqui in tâyiz in ticchîhuaz » voici ce que tu feras ce que tu réaliseras Sah

197r 6530

« tlatequipanoa tlaâyi » il travaille il travaille la terre Est dit du paysan tlâlchîuhqui Sah

197r 6539

*~ v bitrans têtla travailler pour les autres

197r 6540

« têtlatlaâyilia » il travaille pour les autres c'est un portefaix R Siméon

197r 6542

« itlah huel mâyilîz » elle pourra faire quelque chose (de bien) she would produce well

197r 6543

Est dit de celle qui est née sous le signe chicome ozomahtli Sah On trouve dans le même sens « huel itlah mâyilîz »

197r 6544

« izca in timâyilîz » voici ce que tu accompliras Sah

197r 6548

Avec activité activement avec occupation laborieusement

197r 6549

« ahtle âyiliztica » avec oisiveté sans empressement

197r 6554

« ahtle âyiliztli » loisir oisiveté

197r 6559

« mochi âyini » qui s'entend en affaire

197r 6560

« mochi » ou « moch huel âyini » parfait accompli qui fait tout bien

197r 6564

« no centlamantli a îmahquimamatcayo mâyîtiah in nican tlacah » autre chose que les gens d ici font dans leur ignorance another thing the natives did in their folly Sah

197r 6565

« îcoconêyo mayîtia » il fait des enfantillages

197r 6566

« zan mococonêyo micnopillo timâyîtia » tu ne fais que des enfantillages des sottises it is only thy childish thy foolish act that thou committest Sah

197r 6567

« îtlahuancâyo mâyîtia » il se conduit en ivrogne (son ivresse le fait agir)

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r