lexik A2

folio: 0r

Reproduccion digital

lexik A2 0r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

0r 4

Angl very slippery R Joe Campbell

0r 5

Est dit du cuitlaxolotl Sah

0r 6

Form intensification sur alactic

0r 9

*~ v inanimé devenir gluant glissant

0r 10

Angl to become a slippery thing R Andrews Introd

0r 12

alactic pft sur alacti

0r 13

Gluant glissant qui échappe comme le poisson le serpent le savon

0r 14

Angl something slippery crumbly (K)

0r 15

   smooth slick R Joe Campbell

0r 16

Esp cosa deleznable assi como anguilla pan de xabon mojado o flema &c (M)

0r 17

Décrit l'ahuitzotl Sah

0r 18

Les trois synonymes « alactic alaztic alâhuac » décrivent l'ocêlômichin Sah

0r 19

« alâhuac alactic » visqueux gluant it is slick smooth

0r 20

Décrit le serpent ahueyactli Sah

0r 22

Est dit de l écorce de l'arbre cuauhêhuatl Sah

0r 23

Note Z transcrit alâctic ce qui est sans doute une erreur Cf aussi les variantes alaztic alaxtic et alâhuac

0r 24

Note  le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez Veracruz donne la forme alacti resbaloso baboso viscoso

0r 27

alactôntli diminutif sur alactic

0r 29

Angl small and slipery

0r 30

Décrit le serpent tlâlmazacôâtl Sah

0r 33

*~ v t oindre enduire quelqu'un

0r 34

« îtenco nicalâhua » j'enduis ses lèvres I put unguent on his lips Sah

0r 35

*~ v t tla étendre un enduit

0r 36

« încanahuacân conalâhuah » ils enduisent leurs tempes (de leur sang) Sah

0r 37

*~ v t tla enduire quelque chose

0r 38

« oncân conalâhuah in eztli » ils enduisent cet endroit de sang Sah

0r 39

*~ v réfl à sens passif être enduit

0r 40

« cencah nauhtic ommalâhua » on l'enduit en couche très mince it is spread on thin as an ointement Sah

0r 41

« oncân ommalâhua quicehuia quitopêhua quicuania » on l'enduit il calme expulse chasse (le mal) en donde se unta calma empuja saca de lugar (el mal)

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r