Yn quenin huel oquimocenmacatzino yn mochi ca ytlanequiliztzin, ycializtzin. Yn ineltica yn tleyn ytlanequiliztzin ytlaçomahuiztàtzin. Auh ye ynic oticmonequilti ynic yèhuatl ticmotoctiliz yn òtli ticmotoquilia yn ipan timohuica yn oconcenquiztoc yn ixquich tetotoneuh, techichinaz, yn tetlayyohuilti yn iuhqui mocruztzin; auh ca no yhuan amo ticmonequilti ynic ticmocahualtiliz, ynic amo ticmonemactiliz yn intlayyyohuiliz macehualli tlacnopilhuili. Auh yn tèhuatzin ¡tlaçomahuizychpochtzintle, cenquizcamahuiztenantzine! ¿Quen oticmomachiti? ¿Quen mach omochiuh yn motlaçoyollotzin yn iquac motlaçocenteconetzin mitzmottiliaya? Auh no tèhuatzin ticmottiliaya yn ninmac mohuica yn iyaohuan, yn itecocolìcahuan. Auh motlatlacol chichiuhtzinotiuh, motlatlacohuani nexititiuh, yntlan yn ychtecque micatiltìtiuh.
Cómo es que pudo conceder todo su permiso, su consentimiento. Se había consumado lo que era la decisión de su amado padre. Y ya, por eso, quisiste que aumentara la multitud en el camino que sigues, en el que fue congregando todo el dolor, el sufrimiento de la gente [que] se conmueve así de tu cruz. Y por eso también no quieres abandonarlo, para que no se le imponga el sufrimiento al bienaventurado siervo. Y Tú ¡oh amada virgen, madre de todos! ¿Cómo lo manifestaste? ¿Cómo se hizo tu precioso corazón, cuando tu unigénito te miraba? y Tú también lo veías irse en manos de sus adversarios, de sus enemigos. Y tu falta se va a concretar, en tu pecador se va a verificar, entre los ladrones va a morir.