Ca àmo yc tolinilo, àmo yc yca necà cayahualo, ca àmo nen ypan yauh yn tlatzontectli, yn aquin macihui yn iyxcotia yn atle quitehuiquilia; yntla yèhuatl yn omatca oconmomamalti, ynic yèhuatl conyxtlahuaz, yhuan ca yn teuctlatzontequini ca huelitiz, ca huel ynemac ynic huel canahuàtiz, ỳlpiloz, tlatzatzacuililoz. Yn aquin tepan omixquetz yhuan y yolocacopa oconmomamalti yn tetlatqui in teaxca, yz ça ye huel yn oyuh chihualozquia, yn aquin mache huel yèhuatl tlatlacole. Ye yca yntla ynic atlàtlacolecatzintli, yntla ynic yxtzintli qualtzin àtle huelic quimomamàlilizque yn ìtetlaçotlaliztzin (ynic oconmomamaltitzino ynic omixquetzino), yèhuatl yn quitlamamaltilia, yn quimotlatlacoltilia. ¡Onotecuiyoe, notlàtocahue! ma yc tzatzihua yn ica yn imahuizço yn motetlaçòtlaliztzin auh yn ica yn imahuizpololoca yn totlahuelilocayo, yn tèhuatzin huel melahuacayopan, yuh moneccayo, yn ticmiyyyohuiltia. Auh yece yn imamal, yn itlatlacol mochihua yn motlaçotlayyyohuiliztzin, ca tèhuan
Por eso no se atormenta, pues ¡Helo allí! no fue engañado, no recae, en vano, la sentencia; por su propia voluntad es quien [lo hace], no era su deber. Si Él tomó a cuestas resignadamente la carga, por eso Él lo sacrificará, y por eso el juez tendrá la autoridad, la potestad de que sea golpeado, atado, aprehendido. Él que se ofreció por encima de todos y voluntariamente llevó la carga: la riqueza, la hacienda [el bienestar] de la gente, comopodría hacerlo, Él, quien puede ser totalmente culpable. Y si porque es inocente, si por [tener] el santo rostro, será insoportable lo que habrá de cargar a su precioso mandato (pues la condujo a cuestas cuando se ofreció). Él lo hace llevarla, hace que se ocupe de ello. ¡Oh mi Señor, oh mi rey! que implora con su gloria tu amada encomienda y con su honra la destrucción de nuestra maldad. Tú [que] verdaderamente lo hiciste padecer así para ese fin. Entretanto se ejecuta su deber, tu amoroso sufrimiento nosotros lo hicimos porque