Auh ynic huel yèhuatzin yn itlaçopiltzin oympan mixquetzino, yn tlahueliloque, yn tetzauhtlàtoque. Motlanahuatilia ynic quauhnepanoltitech, cruztitech momiquiliz, ynic yèhuatzin ypantzinco neltiz yn temiquiz tlatzontequililiztli, yn yèhuan ympan omochihuazquia, oneltizquia. Auh ynin tetlatzontequililiztli yc tzàtzihua: àmo yèhuatl. Quitenquixtia ynin aqualli tecpoyotl, yece yehuan quitenquixtia, yc tzatzi miectin yectin qualtin santosme, ytla achtopa ytocatzitzihuan propetas, yn acattopa oc yè huècauh, oc yohuayan yc tzatzique auh quìtoque ca yn ipampa yn itlahuelilocayo, yn iatzin yn itepetzin totonehualozquia, mictilozquia, yhuan ypampa yn totlatlacol, yn totlapilchihual tlayyyohuiltilozquia, tolinilozquia, chichinacozquia.
Y por eso Él pudo ofrecer a su amado hijo a ellos, los malvados, los blasfemos. Lo envía para que muera en la cruz, en ella, porque sobre Él se verificará la sentencia de que morirán, y sobre ellos debería haberlo hecho, ejecutado. Y gritan por esta condena: Él no. Este que es un mal pregonero lo anuncia, pero ellos declaran, por eso claman muchos justos [y] virtuosos santos, si anteriormente, primero los que llaman profetas, antiguamente, cuando aún era de noche denunciaron y dijeron [que] por su maldad, su venerada agua, su venerado cerro [el pueblo], sufriría, moriría, y por nuestros pecados, por nuestras faltas habría de sufrir, padecer, sería martirizado.