Cantares. La Historia de Nuestro Señor Jesucristo en lengua mexicana

folio: 239v

Reproduccion digital

Cantares. La Historia de Nuestro Señor Jesucristo en lengua mexicana 239v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

239v 3

, ypampa yz çan centlamantli oquìtlaco, auh yn tehuatzin ynic mitzmohuitequilia, ca ypampa yn àmo çan tlapohualli tlatlacolli, ca tiquinmixehuilia, ca tiynpòtzin. Timochiuhtzinoa yn ixquichtin tlàtlacohuanime, tlapilchihuani. Yntla quimìtalhuia yn tlàtohuani David: multa flagella peccatoris, ca huel miec ca àmo çan tlapoalli yn mecatl yn itech monequi yn huel ynemac yn tlàtlacohuani ynic huitecoz. Auh ynin ca moch mopantzinco yaz, moch mopantzinco neltiz. Ca nel topampatica ticmoxtlahuilia, ticmopàtilia yntochtec, ca huel companahuiz yn ompohualpa, yntla yehua ticyttacan yn moyecnemiliztzin, ynic niman atitlàtlaco tétatzintli, cani yn manel ye çan ce ca niman àmo motechtzinco pohui, ca niman amo monemactzin.

, porque esta sola cosa lo destruyó, y a Ti por esto te azotan, no sólo a causa de la cuenta de los pecados, [sino] porque los representas, eres lo mismo. Tú eres la hechura de todos los pecadores, de los infractores. Si lo dice el rey David: [Fueron] muchos los castigos del pecador, pues son tantos, innumerables. El látigo es lo que conviene para sí al pecador como su don para ser castigado. Y por eso todo esto caerá sobre Ti, todo sobre Ti se ejecutará. Verdaderamente lo haces pagar por nosotros, lo restituyes de su conejo cortado, pues podrá superar cuarenta veces, si ellos miran tu santidad, para que después no cometamos pecados [ante] nuestro venerado padre, aunque ni uno solo te pertenezca a ti, pues no era tu don.

239v 4

Auh yntla ypampa yn momahuizçotzin ynic cenca titlaçòtzintli, ca ça huel ¡yyo! ce yn monequia ynic titechmomaquixtiliz. Auh yece yntla ticyttacan yn acan tlanqui yn huel nanalquizqui motetlaçòtlaliztzin yhuan yn àtlapohualli tonepapantlàtlacol, totlapilchihual, ca huel companahui, ynic monec mitzmohuitequilizque màtlactzontli yhuan ontzontli yhuan màtlacpohualpa.

Y si tu honra fue por tu gran amor ¡oh! pues sólo se requiere uno para salvarnos, pero si observamos que en ninguna parte pudo traspasar tu amoroso ofrecimiento y no la cuenta de nuestros diferentes pecados, de nuestras culpas, porque puede sobrepasarlos; por eso era necesario que te azotaran cuatro mil y ochocientas veces, en la cuenta de diez. @+Pablo dice que le infligieron “cuarenta azotes menos uno”. Era una costumbre romana y por eso se cree que fue el número de azotes que dieron a Jesucristo. En este pasaje se hace una referencia hiperbólica al número de azotes.-@

239v 5

Otla xicyttacan ¡tlàtlacohuanimee! Yn oyuh antlachiuhque, yn oyuh antlatecaque yn itepotzinco, yn icuitlapantzinco yn totecuiyo Jesucristo. Ma amechhuihuiyotza, ma amechyyyoçahui, ma amechmauhti yn amotlàtlacol, yn amotlapilchihual. Ca nel ye anquitta, ye anquimahuiçoa yn quenin teotl Dios, yn icuitlapantzinco, yn itepotzinco quimotzacuiltilia yn itlaçopiltzin yn tlàtlacolli. Yntla yn ìquac tlàtohuani quitlatzacuiltia yn itlacauh auh yn ipiltzin atlatlacolle huihuiyoca, miçahuia quenin oc hualca ynic monequi momachtiz, miçahuiz yn tlacòtli yn ìquac quitta yn huiteco yn itlaçopiltzin, ylhuice yntla yn itlaçopiltzin ypampa huiteco yn itlàtlacol, yn itlapilchihual yn tlacòtli. Ma xicylnamiquican yn itlazontectzintli yn totemaquixticatzin, yn quimìtalhui. Servus quiscit voluntatem domini sui, et non fecit,

Miraron ¡oh pecadores! contemplaron, así asestaron en la venerable espalda, en el venerable dorso de Nuestro Señor Jesucristo. Ojalá que tiemblen, que se asombren, que se asusten de sus pecados, de sus culpas, pues, en verdad, ya miran, se sorprenden de cuánto Dios, en su venerada espalda, en su dorso castiga a su amado hijo por los pecados. Si cuando el rey reprehende a su vasallo y su hijo inocente tiembla, se sorprende mucho porque se requiere que aprenda, el siervo se asombrará cuando mira cómo fue punido su amado hijo, mucho más si su amado hijo es herido por los pecados, por las culpas del siervo. Recuerden la sentencia de Nuestro Salvador, [quien] lo dijo: Ese siervo que, conociendo la voluntad de su amo, no se preparó ni hizo conforme a ella

Folios: 239r  239v  240r  240v  241r  241v  242r  242v  243r  243v  244r  244v  245r  245v  246r  246v  247r  247v  248r  248v  249r  249v  250r  250v  251r  251v  252r  252v  253r  253v  254r  254v  255r  255v  256r  256v  257r  257v  258r  258v