lexik A2

folio: 8r

Reproduccion digital

lexik A2 8r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

8r 190

« têâlcecêhuia têtzîtzicâzhuia » il leur fait sentir l'eau froide les orties (il les réprimande) er gibt ihnen kalt Wasser und Brennesseln zu fühlen (d h zuchtigt sie mit scharfen Worten) Est dit du grand père têcôl Sah

8r 198

Form sur chichîc morph incorp â tl formation irrégulière Cf aussi âlcecec et âltepêtl

8r 201

Calebasse citrouille allongée servant à extraire le suc de l'agave

8r 202

Esp calabaça grande o auanencia para sacar miel delos magueyes &c Molina II r

8r 210

   large parrots Ce qui reprend la traduction de R Siméon grand perroquet

8r 212

Cités en Sah parmi les oiseaux de la volière (totocalli)

8r 213

* plur « alomeh » guacamayos

8r 214

Dans une liste d'oiseaux précieux tlazohtotômah W Lehmann

8r 215

D après Michel Gilonne le terme alomeh regrouperait différentes espèces de grands perroquets du genre Ara

8r 218

Duvet du grand perroquet nommé alo

8r 219

Mentionné avec le duvet d aigle cuâuhtlachcayôtl et le duvet de canard xomotlachcayôtl Sah

8r 220

Form  sur tlachcayôtl morph incorp alo

8r 222

aloyo à la forme possédée seulement

8r 223

Scrotum bourses membrane qui enveloppe les testicules

8r 224

« îaloyo » ses bourses

8r 225

« îaloyo ompa mihiyôtia » ses bourses s'enflent sont enflées

8r 228

Scrotum bourses membrane qui enveloppe les testicules

8r 229

* à la forme possédée « îaloyo » ses bourses

8r 230

« îaloyo ômpa mihiyotia » ses bourses enflent sont enflées

8r 233

*~ v t mouiller quelqu'un en jetant de l eau par la bouche

8r 234

*~ v t tla arroser quelque chose

8r 235

« iuhquin acah tlaâlpichia » like one sprinkling Sah

8r 236

Form de ilpitza morph incorp âtl

8r 241

âltepêcalacôhuayân  locatif

8r 245

Maison du gouvernement maison de la communauté

8r 246

Angl governement house R Joe Campbell

8r 247

« têcpancalli quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltepêcalli in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh in ahnôzo âltepêhuahqueh in chânehqueh » le palais désigne la maison du souverain ou maison de la communauté se trouve vit le souverain ou bien les nobles les membres de la communauté les habitants se réunissent it means the house of the ruler or the governement house where the ruler is where he lives or where the rulers or the townsmen the householders assemble Sah

8r 248

Form sur calli morph incorp âltepê tl

8r 250

âltepêcuâxôchquetzâ > âltepêcuâxôchquetz

8r 251

*~ v i marquer les limites d'un pays d'une ville

8r 252

Esp amojonar los terminos del pueblo (M)

8r 253

Form sur cuâxôchquetza morph incorp âltepê tl

8r 256

Limites d'un pays d'une ville

8r 257

Esp terminos o mojones de pueblo o ciudad (M)

8r 258

  sitio por cerco del pueblo (M )

8r 259

Form sur cuâxôchtli morph incorp âltepê tl

8r 261

âltepêhuah nom possessif sur âltepêtl

8r 262

Habitant d'une ville membre de la communauté qu'elle forme

8r 263

« in îxquich âltepêhuah tlenâmacac » tous les prêtres membres de la communauté all the village fire priests Sah

8r 264

Note au singulier R Joe Campbell donne curieusement âltepêhua cities

8r 265

* à la forme possédée « nâltepêhuahcâuh » mon citadin

8r 266

* plur « in âltepêhuahqueh » les habitants de ces villes Sah

8r 267

Angl inhabitants of a city  townsmen  inhabitants of a town R Joe Campbell

8r 268

« têcpancalli quitôznequi in tlahtoâni îcal ahnôzo âltêpecalli in oncân cah in oncân nemi tlahtoâni ahnôzo in oncân mocentlâliah tlahtohqueh in ahnôzo âltepêhuahqueh in chânehqueh » têcpancalli désigne la maison du souverain ou maison d e la communauté se trouve vit le souverain ou bien les nobles ou les membres de la communauté les habitants se réunissent it means the house of the ruler or the governement house where the ruler is where he lives or where the rulers or the townsmen the householders assemble Sah

8r 270

âltepêitta > âltepêitta

8r 271

*~ v i voir visiter parcourir les bourgs les cités

8r 272

Form sur itta morph incorp altepê tl

8r 275

~ hameau campagne voisine de la ville

8r 279

Form sur mâitl morph incorp âltepê tl

8r 282

Champs de la ville bien communal

8r 283

Esp tierras o eredad es del comun (M)

8r 284

Form sur mîlli morph incorp âltepê tl

8r 287

Voisinage frontière d'une ville d'un pays

8r 291

Lois ordonnances d'un Etat

8r 292

Esp ordonanças de pueblo (M)

8r 293

Form nom d'objet sur nâhuatia

8r 296

Capitale métropole cité mère ville principale

8r 297

Esp principal ciudad que es cabeça de reyno (M s âltepênayotl)

8r 299

Form sur nânyôtl morph incorp âltepê tl

8r 306

* plur « âltepêonoqueh » ils vivent dans des cités Launey II

8r 308

âltepêpalêhuiani éventuel sur palêhuia

8r 309

Soutien protecteur d'une ville d'un Etat celui qui l'agrandit le développe et en sert les intérêt

8r 310

Esp procurador o fauorecedor de pueblo (M)

8r 312

âltepêpan locatif sur âltepêtl

8r 313

De ville en ville de pays en pays

8r 314

Esp por las villas y ciudades o de pueblo en pueblo (M)

8r 315

« cecem âltepêpan » dans chaque Etat à chaque cité

8r 316

* à la forme possédée « tâltepêpan » dans notre ville

8r 317

« îmtepêpan » dans leur ville W Lehmann qui indique en Note Verkürzt für ym âltepêp pan für ym âltepêuh pan

8r 318

Note R Siméon donne avec le même sens la variante âltepêpa

8r 321

Fondation d'un bourg d'une cité d'un Etat

8r 322

Esp fundacion de pueblo (M)

8r 323

Form nom d'action sur pêhualtia morph incorp âltepê tl

8r 327

Angl the guarding of the city R Joe Campbell

8r 328

« quimocuitlahuiâya in yâôtlapiyaliztli îhuân âltepêpiyaliztli » il s'occupait de la surveillance de l'ennemi et de la surveillance de la ville Est dit du souverain Sah

8r 329

Form nom d'action sur âltepêpiya

8r 332

*~ à la forme possédée uniquement cité soeur

8r 333

« îâltepêpohhuân » ses cités soeurs Il s agit de Tollan Historia Tolteca Chichimeca r

8r 334

Au même endroit on trouve la forme non composée « in îâpoh in îpepêpoh » qui a la même sens

8r 336

âltepêquixohuayân locatif

8r 341

Ville qui est entourée de murailles

8r 342

Esp ciudad cercada de muro (M)

8r 343

Form sans doute auxiliaire cah sur le nom possessif tenâmeh morph incorp âltepê tl

8r 347

Form sur tenâmitl morph incorp âltepê tl

8r 351

Esp portillo de muro de ciudad (M)

8r 352

Form sur coyoctli morph incorp âltepêtenâm itl

8r 354

âltepêtenânquetza > âltepêtenânquetz

8r 355

*~ v i poser les limites élever les remparts d'une ville

8r 356

Esp poner terminos o mojones a la ciudad (M)

8r 357

Form sur quetza morph incorp altepêtenâm itl

8r 361

Esp portillo de muro o de cerca de ciudad (M)

8r 362

Form peut être nom d objet sur xitîni morph incorp âltepêtenâm itl

8r 364

âltepêtepânquetza > âltepêtepanquetz

8r 365

*~ v i fixer déterminer les limites d'une ville d'un Etat

8r 366

Form sur quetza morph incorp âltepêtepân tli

8r 369

Bornes limites d'une ville

8r 370

Esp terminos o mojones a la ciudad (M)

8r 371

  sitio por cerco del pueblo (M v )

8r 372

Form sur tepântli morph incorp âltepê tl

8r 376

Esp obra publica o oficio publico (M)

8r 377

Form nom d'action sur tequipanoa morph incorp âltepê tl

8r 380

Les dieux des cités conquises réunis dans le côâcalco

8r 384

~ ville communauté pueblo

8r 385

Angl city  state  town  settlement  village R Joe Campbell

8r 386

Peut apparaitre comme bénéficitaire d'un applicatif

8r 387

« quitlatênmachilih in âltepêtl » il manifestait son angoisse pour (le sort de) sa ville Sah

8r 388

« in ihcuâc ompoliuh âltepêtl » quand la cité fut vaincue when the city had been overcome Sah

8r 389

« ic contôcâyôtihqueh inin necentlâliliztlâcah âltepêtl » c'est pourquoi ils appelaient leurs établissement âltepêtl hence the people called their settlements 'âltepêtl' Sah

8r 390

« in huehca âltepêtl îpan huâlhuiyah » ceux qui venaient de cités lointaines Sah

8r 391

« in oncân hueyi âltepêtl îyollohco in mexihco tenochtitlan » bas au coeur de la grande ville Mexico Tenochtitlan dort im herzen der großen Stadt Mexico Tenochtitlan Sah

8r 392

« in hueyi âltepêtl îyôllohco in îtôcâyôcân Roma » au coeur de la grande ville nommée Rome im Herzen der großen Stadt dem Orte des Names Rom Sah

8r 393

« in âltepêtl îpan tlahtohqueh » les seigneurs (qui règnent) sur les cités the lords over the cities Sah

8r 394

« inic canah yâôtîz âltepêtl îpan » pour aller guerroyer contre quelque cité Sah

8r 395

« intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl » si tu peux atteindre la ville Sah

8r 396

« oc miec tlamantli in quichîuh in nohuiyân îpan âltepêtl » (Quetzalcoatl) fit encore beaucoup de choses partout dans les cités Sah

8r 397

« ca aoc maniz in âltepêtl côlhuahcân » car la communauté de Colhuahcan ne subsistera plus W Lehmann

8r 398

« quiyâôchîhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan » ils feront la guerre à la communauté de Cuauhtitlan W Lehmann

8r 399

« compachôto in âltepêtl tezcoco » il alla gouverner l Etat de Tezcoco W Lehmann

8r 400

Note  le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez Veracruz donne les formes âltepê pueblo aldea et hueyi âltepê ciudad

8r 401

* plur « âltepêmeh » les villes cities R Joe Campbell

8r 403

« quihueyiliah in îmâuh in întepêuh » ils agrandissent leurs cités Launey II

8r 404

« in tâltepêuh » notre cité W Lehmann

8r 405

« niman ye ic quilnâmiqui in yaz in quitlâlcâhuîz in îâltepêuh in tôllan » alors il se souvient qu il doit partir qu il doit quitter sa ville de Tollan he was thereupon minded to go to abandon his city of Tula Sah

8r 406

« ca nel ôticnelhuayôtih ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân  Côâtepêc » tu as vraiment fondé et gouverné ta ville ici à Coatepec con verdad has fundamendato y encabezado tu poblado aqui en Coatepec Cron Mexicayotl

8r 407

« ca nel ôticnelhuayôtih ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân  Côâtepêc » tu as vraiment fondé Les équivalents de pueblo sont « âltepêtl » et « cacala'tli »

8r 408

Marie Noelle Chamoux Les Indiens de la Sierra

8r 409

~ les instances dirigeantes de la cité

8r 410

« in ihcuâc manca âltepêtl in techichco » quand le gouvernement de la cité se trouvait à Techichco C est que Huactzin tlahtoani de Quauhtitlan avait fixé sa résidence

8r 412

« quimanqueh in âltepêtl cuauhtitlan » ils (lui) ont offert le gouvernement à Quauhtitlan W Lehmann

8r 416

~ membre d une communauté politique d un pueblo

8r 418

~ néologisme laique tout homme qui n'est pas dans les ordres

8r 419

Esp lego no ordenado de orden sacra (M)

8r 420

Form sur tlâcatl morph incorp âltepê tl

8r 422

âltepêtlahcuiloh pft sur ihcuiloa

8r 424

Esp  cronista escritor de historia

8r 427

Lois ordonnances d'un Etat

8r 428

Form nom d'objet sur *tlahtlalia

8r 432

Form sur tlahuiztli morph incorp âltepê tl

8r 434

âltepêtlâlia > âltepêtlâlih

8r 435

*~ v i peupler fonder une ville un bourg un pays

8r 436

Esp poblar o fundar villa o pueblo (M)

8r 437

« îpan mâltepêtlâlihqueh chichimêcah côlhuahqueh » cette année ( Neuf Maison année ) les Chichimèques colhua fondèrent (leur) cité W Lehmann ()

8r 438

*~ v réfl se révolter contre la capitale

8r 439

Esp reuelarse contra la cabecera (M)

8r 440

Form sur tlâlia morph incorp âltepê tl

8r 442

âltepêtlâliâni éventuel sur âltepêtlâlia

8r 443

Fondateur d'une ville d'un Etat

8r 444

Esp fundador de pueblo o vilia (M)

8r 447

Fondation d'une ville action de peupler un Etat

8r 448

Form nom d'action sur âltepêtlâlia

8r 452

Esp  pueblo ya fundado (M)

8r 453

Form nom d'objet sur âltepêtlâlia

8r 456

Terres appartenant à la ville

8r 458

Codex de Zempoala édition Galarza

8r 459

En général terre habitée

8r 460

« ânepantlah cah âltepêtlâlli » ou « hueyi âpan cah âltepêtlâlli » ile terre située au milieu de l'eau

8r 461

Form sur tlâlli morph incorp âltepê tl

8r 463

âltepêtlatquicâichtecqui pft sur ichtequi

8r 466

âltepêtlatquicâichtequi > âltepêtlatquicâichtec

8r 467

*~ v i voler le bien public

8r 468

ALTEPETLATQUICAICHTEQUILIZTLI

8r 469

âltepêtlatquicâichtequiliztli

8r 471

Form nom d'action sur âltepêtlatquicâichtequi

8r 473

âltepêtlatquicâichtequini éventuel sur ichtequi

8r 476

âltepêtlatquiichtequi > âltepêtlatquiichtec

8r 477

*~ v i voler le bien public

8r 478

Form sur ichtequi élém incorp âltepêtlatqui tl

8r 479

ALTEPETLATQUIICHTEQUILIZTLI

8r 480

âltepêtlatquiichtequiliztli

8r 482

Form nom d'action sur âltepêtlatquiichtequi

8r 484

âltepêtlatquiichtequini éventuel sur âltepêtlatquiichtequi

8r 488

Bien public bien de l'Etat

8r 489

Form sur tlatquitl morph incorp âltepê tl

8r 491

âltepêtzintia > âltepêtzintih

8r 492

*~ v i fonder une ville un Etat

8r 493

Form sur tzintia morph incorp âltepê tl

8r 495

âltepêtzintiâni éventuel sur âltepêtzintia

8r 496

Fondateur d'une ville d'un Etat

8r 499

Fondation d'une ville d'un Etat

8r 500

Form nom d'action sur âltepêtzintia

8r 503

Le milieu le centre ou dans le coeur de la ville

8r 504

« âltepêyôllohco in quîzaya » (la rivière) passait au c ur de la ville W Lehmann

8r 508

« tlaâltia » il baigne (la cire)

8r 509

Est dit du vendeur de chandelles candelnâmacac Sah

8r 510

« têpahpâca têâltia têpan quitzehtzeloa têpan quipixoa in ahhuachtli » elle lave les gens elle baigne les gens elle fait tomber elle sème la rosée sur les gens

8r 511

Aspersion rituelle en l'honneur de Nappa teuctli Sah

8r 512

« nâppa in concui âtl ic quîxamia ic câltia » par quatre fois il prend l eau avec la quelle il se lave le visage avec laquelle il se baigne four times he took up water with which he bathed the face with which he bathed it Il s'agit de l'incarnation de Huitzilopochtli Sah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  152r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r