lexik A

folio: 264r

Reproduccion digital

lexik A 264r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

264r 7107

« in tênân tlahuêlîloc ahtêcamochîhua » le mauvaise mère elle ne se donne de la peine pour personne Sah

264r 7117

Form nom d'action sur caqui préf nég ah

264r 7119

ahtêcaquini éventuel sur caqui préf nég ah

264r 7120

Arrogant désobéissant insoumis rebelle

264r 7122

ahtêcâuhqui pft sur cahua préf nég ah

264r 7126

Ingrat qui n'estime en rien les services d'une femme (Olm )

264r 7127

Form éventuel sur cihuâmati préf nég ah

264r 7135

Angl it trembles R Joe Campbell (s ahtehuihui)

264r 7136

Décrit le papillon pâpalôtl Sah (âtevivi)

264r 7141

Est attesté dans Sah comme épithète au bon neveu « in cualli mâchtli ahtêilhuiliztli » Anders Dib traduisent  the good nephew obliging le bon neveu est obligeant

264r 7145

Ce qui ne doit pas être dit ni répété à personne

264r 7146

« in ahtêmacôni in ahtêilhuîlôni » ce qui ne doit être donné à personne ce qui ne doit être révélé à personne Sah Sah et Sah

264r 7147

Form  éventuel du passif sur ilhuia préf nég ah

264r 7150

Mais et avec la forme interrogative n'est il pas évident' (S)

264r 7153

« ahtêl tiquittaz » mais tu le verras

264r 7154

« ahtêl mochi in quimotzacuiltitia inic  ômictîlôc » n est il pas évident qu'il a payé toutes ses fautes par la mort qu on lui a donnée (Par )

264r 7156

ahtêmacôni éventuel du passif sur maca

264r 7159

« in châlchihuitl in teôxiuhtli in ahnemiuhqui in ahtêmacôni in ahtêilhuîlôni » le jade la turquoise qu on ne peut comparer à rien qu on ne peut donner à personne qu on ne peut dire à personne Sah (atemaconj)

264r 7167

Est dit du mauvais beau frère têxtli

264r 7170

Soudainement sans que personne ne s'y attende

264r 7171

« mâ quêmmaniyân ahtênemachpan yâôyahualôlo in âltepetl mexihco » pour qu'à aucun moment sans qu'on ne s'y attende la ville de Mexico ne soit encerclée par l'ennemi Sah

264r 7173

ahtênpoztequini éventuel sur tênpoztequi

264r 7176

Est dit d'un mauvais descendant têîxcuamol Sah

264r 7180

Angl he is of ungovernable tongue inhuman in speech

264r 7181

Est dit de celui sous le signe ce cuâuhtli Sah

264r 7182

   de celle qui est née sous le signe ce cuâuhtli Sah

264r 7183

    de celle qui est née sous le signe ce calli Sah

264r 7184

« ahtêntlâcatl têntlahuêlîlôc » c est une mauvaise une méchante langue Sah

264r 7189

Est dit du serpent zolcôâtl Sah (atequixti)

264r 7191

ahtetlahpaloh pft sur tlahpaloa préf nég ah

264r 7194

Est dit de la mauvaise femme mûre in ahmo cualli cuâuhcihuatl Sah

264r 7198

« ahteuhti » ils ne tombent pas en poussière they do not powder Est dit de grains de mais Sah

264r 7201

ahteuhtini éventuel sur teuhti préf nég

264r 7202

Qui ne se réduit pas en poudre qui ne tombe pas en poussière

264r 7203

Angl that which do not powder that which does not become dust R Joe Campbell (s ahteutini)

264r 7205

   des graines du chía noir tlîltic chien Sah

264r 7207

ahteuhyoh nom possessif sur teuhtli préf nég ah

264r 7208

*~ caractère sans souillure propre pur

264r 7211

« in cualli tochpôchtzin ca oc quîzticah mahciticah ahtzoyoh ahteuhyoh cualnemiliceh chipâhuaca îyôllo » notre bonne jeune fille est encore vierge nubile sans taches sans fautes elle a de bonnes moeurs elle a un coeur pur the good maid is yet a virgin mature clean unbemished pious pure of heart Sah

264r 7212

« mopiyani momalhuiâni ahtzoyoh ahteuhyoh » chaste soucieuse de son honneur sans souillures sans fautes chaste carreful of her honor not unclean unblemished

264r 7213

Est dit d'une femme mûre cihuâtlapalihui Sah

264r 7226

   de qui est sous le signe ce cuâuhtli Sah ( cemelle)

264r 7227

   du signe tônalli ce ocêlotl Sah ( cemelle)

264r 7228

« ahtlacacemelleh ahcemelleh » il est monstrueux sans repos it is monstrous restless

264r 7230

« in ahtlâcacemeleh tlâcatiz in ahmo tlâcamelâhuac » il naîtra monstrueux humainement difforme he would be born monstruous or imperfect Influence maléfique de l éclipse de la lune Sah

264r 7231

« ahtlâcacemeh zan tlahtôlli îlhuil tlahtôlli îtlacual » c est un monstre la parole est son seul don la parole est sa nourriture he is perverted  only words are his lot  he is of evil temper Sah (atlacacemelle)

264r 7233

« ahtlâcacemelehqueh » ceux qui sont inhumains inhuman ones

264r 7234

Est dit des cihuateteoh Sah (âtlacacemelleque)

264r 7235

   de ceux qui sont nés sous le signe chicuêyi quiyahuitl ou chiucnâhui xôchitl Sah

264r 7236

« in ahtlâcacemelehqueh in ahmo tlâcamelâhuaqueh » ceux qui sont inhumains humainement difformes the vicious the perverses Sah

264r 7238

ahtlâcacemelehcân locatif sur ahtlâcacemeleh

264r 7239

il y a du vice de la monstruosité

264r 7240

« tlaalahuih tlapetzcahuih ahtlâcacemelehcân » il a glissé il a dérapé dans la monstruosité he had fallen into great sin Sah (âtlacacemellecan)

264r 7246

Troublé agité qui n'a point de repos

264r 7247

Form forme verbale ahtlâca tl Cf ahtlâcacah

264r 7250

Etre agitée bouleversée en parlant de la mer

264r 7251

Esp estar la mar alterada con la tormenta (M)

264r 7253

Form il s'agit d'une forme verbale sur ahtlâca tl Cf ahtlâcacah et ahtlâcaihcac

264r 7254

*~ titre divin titre de la déesse de l'eau Châlchiuhtli îcue

264r 7259

Form il s'agit d'une forme verbale sur ahtlaca tl Cf ahtlâcacah ahtlâcaihcac et ahtlâcamani

264r 7262

*~ v i être corrompu vicieux dissolu vivre grossièrement

264r 7264

Form forme verbale sur ahtlâca tl Cf ahtlâcâcah ahtlâcaihcac ahtlâcamani et ahtlâcaneci

264r 7271

Corruption dissolution vie déréglée

264r 7280

Form nom d'action sur caqui préf nég ah

264r 7283

Sourd qui ne comprend pas incorrigible insoumis désobéissant

264r 7286

*~ v inanimé ou v i se manifester de façon barbare inhumaine

264r 7287

« ahtlâcaquîza in îtên in îtlahtôl » ses discours ses paroles sont barbares Est dit de l ivrogne Sah (atlacaquiça)

264r 7288

Form  sur quîza morph incorp ahtlâca tl

264r 7291

Qui se comporte de façon barbare inhumaine

264r 7292

Est dit du mauvais petit garçon piltôntli Sah (hatlacaquizqui)

264r 7296

Personne inhumaine mauvaise personne R Andrews Introd

264r 7298

Esp no hombre o tan mal hombro que no se merece se llame hombre (C)

264r 7300

  diabolical inhuman  inhuman person  savage R Joe Campbell

264r 7301

Est dit de la mauvaise tante têâhuih Sah

264r 7302

   du mauvais petit garçon piltôntli Sah (hatlacatl)

264r 7303

« ahtlâcatl îchân » la demeure du monstre Sah (atlacatl)

264r 7304

* plur ahtlâcah gens inhumains evil men  inhuman people R Joe Campbell

264r 7305

« in quimihua mochehuantin in ahtlâcah in tlaciuhqueh in nânahualtin » il envoie tous ceux qui sont inhumains les devins les magiciens he sent all evil men soothsayers magicians Sah

264r 7317

Grossièreté de paroles langage commun impoli

264r 7324

ahtlâcayeni éventuel sur ahtlâcacah

264r 7328

Cruellement inhumainement avec dureté

264r 7334

Cf Clavigero Reglas de la lengua mexicana

264r 7339

Angl he does not look he is unobservant R Joe Campbell

264r 7342

Avec un propulseur de dards R Andrews Introd

264r 7349

Qui n est pas rare qui n est pas précieux en parlant d une pluralité de choses

264r 7350

« in netlacâhuîlli ahtle tlazohtli ahtlahtlazohtli » les restes ne sont pas rares ne sont pas rares du tout the leavings worth nothing of no value Sah

264r 7353

Bavardage discours continuel qui n'a pas de fin

264r 7354

Form sur tlamiliztli morph incorp tlahtol li préf nég ah

Folios: 0r  1r  2r  3r  4r  5r  6r  7r  8r  9r  10r  11r  12r  13r  14r  15r  16r  17r  18r  19r  20r  21r  22r  23r  24r  25r  26r  27r  28r  29r  30r  31r  32r  33r  34r  35r  36r  37r  38r  39r  40r  41r  42r  43r  44r  45r  46r  47r  48r  49r  50r  51r  52r  53r  54r  55r  56r  57r  58r  59r  60r  61r  62r  63r  64r  65r  66r  67r  68r  69r  70r  71r  72r  73r  74r  75r  76r  77r  78r  79r  80r  81r  82r  83r  84r  85r  86r  87r  88r  89r  90r  91r  92r  93r  94r  95r  96r  97r  98r  99r  100r  101r  102r  103r  104r  105r  106r  107r  108r  109r  110r  111r  112r  113r  114r  115r  116r  117r  118r  119r  120r  121r  122r  123r  124r  125r  126r  127r  128r  129r  130r  131r  132r  133r  134r  135r  136r  137r  138r  139r  140r  141r  142r  143r  144r  145r  146r  147r  148r  149r  150r  151r  153r  154r  155r  156r  157r  158r  159r  160r  161r  162r  163r  164r  165r  166r  167r  168r  169r  170r  171r  172r  173r  174r  175r  176r  177r  178r  179r  180r  181r  182r  183r  184r  185r  186r  187r  188r  189r  190r  191r  192r  193r  194r  195r  196r  197r  198r  199r  200r  201r  202r  203r  204r  205r  206r  207r  208r  209r  210r  211r  212r  213r  214r  215r  216r  217r  218r  219r  220r  221r  222r  223r  224r  225r  226r  227r  228r  229r  230r  231r  232r  233r  234r  235r  236r  237r  238r  239r  240r  241r  242r  243r  244r  245r  246r  247r  248r  249r  250r  251r  252r  253r  254r  255r  256r  257r  258r  259r  260r  261r  262r  263r  264r  265r  266r  267r  268r  269r  270r  271r  272r  273r  274r  275r  276r  277r  278r  279r  280r  281r  282r  283r  284r  285r  286r  287r  288r  289r  290r  291r  292r  293r  294r  295r  296r  297r  298r  299r  300r  301r  302r  303r