Cantares. Cantares mexicanos

folio: 60r

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 60r
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

lxx

Canto de primavera.mclxxxiv

60r 1

Quenin ye olinque in mexica y yn Chapoltepec huiya çan ye yahuiya huiya polihuito Huitzilihuitl yn Colhuacan a ohuaya ohuaya mclxxxv

.1º. 1233. Cómo salieron los mexicas de Chapultepec.mclxxxvi .2. Fue a perderse Huitzilíhuitlmclxxxvii en Culhuacan.

.1. 1235. [60v¾] Los de Xaltocan son llevados a la guerra.mcxci Hacen perecer a los mexicas en Chapultepec. Elevan su llanto los vasallos de Huitzilíhuitl. ±

60r 3

Amoxtitlan o çan ye ohtlatocatiyaque on a in mexica y ynic ye onahcito ynic motecato a in Colhuacan ohuaya

1234. Donde hay musgo acuáticomclxxxviii .3. fueron siguiendo el camino los mexicas, así fueron a llegar, fueron a establecerse en Culhuacan.

60r 1222

Çan quiquiztica tlamimilintoc aya ye ompielo ycaca ytlatol Tiox yn tzinitzca quentica a ontzaucticacon techonyaithuiti a ohuaya ohuaya

1222. [60r=] Con música de caracoles está brotando, con esto es aguardada la palabra de Dios, engalanada cual ave tzinitzcan, custodiada nos alumbra. ±

60r 1223

Yn ma xicaquican in antepilhuan i tonahuac onoque can in ma iuhcan ohua ca ye iuhcan yn ichan Tiox in Loma aya oncan ontlapiya on ca yehua ya Papa yan  ohuaya ohuaya

1223. Escuchad, vosotros príncipes, los que junto a nosotros estáis, porque así sea, así en la casa de Dios, en Roma, allá vigila el Papa.

60r 1224

A oncan ya onoqui ca yehua yn tenan yn itoca yn Santa Sellaya a yn Loma aya oncan ontlapia on çan yehuaya Papa ya ohuaya ohuaya

1224. Allá está ella, la madre de los hombres, la llamada Santa Ceciliamclxxxii en Roma, allá vigila el Papa.

60r 1225

Xotlatimani yan onitzmolintimani on yn Huexotzinco y anqui moxochihui tAxayacatzi huel tontlamaceuhta ça tenochtli ymanican ohuaya ohuaya

1225. Están floreciendo, están reverdeciendo en Huexotzinco son tus flores, Axayácatl. Fuiste haciendo merecimiento donde está el tunal.

60r 1226

Aztayhuixochitl aya ye on tzetzeliuhtoc yn Atlixco ya anqui moxochihui in tAxayacatzin y teuctli yehua huel tontlamaceuhta çan tenochtli inmanican ohuaya ohuaya

1226. Flores de plumas de garza, están esparciéndose en Atlixco, son tus flores, Axayácatl. Señor, fuiste haciendo merecimiento, donde está el tunal. ±

60r 1227

Quenonamican yn ompa ximohua yn ilhuicatlytic chalchihuitl anqui xihuitl ye octecpantoque a yn tepilhuan Tiox ye ichan in ohuaya ohuaya

1227. En Quenonamican, allá hay descarnamiento, en el interior del cielo, jades, turquesas, están puestas en orden, los príncipes en la casa de Dios.

60r 1228

Anqui tlauhquechol ompatlantinemi on Oquizteuctli ya anqui quetzalquauhtli a in Tlacotzin ye onnemohua Tiox ye ichani ohuaya ohuaya

1228. Como rojo quéchol anda volando el señor Oquiztli; como águila de plumas preciosas, Tlacotzin. Se vive en la casa de Dios.

60r 1229

Tla xontlachiacan yxochimilpan i Ycelteotl huiya a teyolquimatcan ontlacehceliztimani ya onquetzalahuachquiyauhtimani a ohuaya ohuaya

1229. Mirad, es la sementera de flores del Dios único; es lugar gustoso y suave, hay frescor, con rocío hay lluvia preciosa.

60r 1230

Çan ye oncan ye onnemi xiuhquecholtototl a yn Ton Maltin i maahuiltitinemi yn Aztatototl Cohuiyhuitlmclxxxiii Ton Xihuan ohuaya ohuaya

1230. Sólo allá vive el ave xiuhquéchol, don Martín se da contento, la garza, Coaíhuitl, don Juan.

60r 1231

In tlapalihuinxochinquahuitl a cuepontimani ya Tiox ye ichan i yn conchichintinemi in tépilhuan i yn teuctli on Anahuacatl ayaanqui tlacateccatl yn Cuitlachihuitl in ye onmotlamachti a ylhuicatlytic ayyo ohuaya ohuaya

1231. El árbol florido del varón esforzado está floreciendo en la casa de Dios, lo andan libando los príncipes. El señor Anahuácatl, ± el tlacatéccatl Cuitlachíhuitl, se regocijan en el interior del cielo.

60r 1232

In quetzalchalchihuitl i anqui xihuitl tlapaque in tépilhuan in mexica yn huexotzinca yn in teuctli on Anahuacatl aya anqui tlacateccatl yn Cuitlachihuitl in ye onmotlamachti ya ylhuicatlytic ayyo ohuaya ohuaya

1232. Como jades preciosos, como piedras finas se hacen pedazos los príncipes, los mexicas, los huexotzincas. El señor Anahuácatl, el tlacatéccatl Cuitlachíhuitl, se regocijan en el interior del cielo. ±

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v