50v 0
Yc yey huehuetl Toto tiquitiquiti tiquitiquiti
Reproduccion digital
Yc yey huehuetl Toto tiquitiquiti tiquitiquiti
Tercer atabal, toto tiquitiquiti tiquitiquiti
Yc ome huehuetl Titoco titoco titocoto titiquiti titiquiti titiquiti
[50v¾] Segundo atabal, titoco titoco titocoto titiquiti, titiquiti, titiquiti.
In niquetzaltzihuactototl oncuica yan in cacatzin in ton Helnato onquetzalpepetia mamatlapaltzin ynin motentzin tictzetzeloa yan yn ixpan Tiox yn Ipaltinemi nohueyotzine e ahua nomache
980. Yo soy ave color de cacto arborescente,cmlxxxv allá canta la ranita. Don Hernando brilla como pluma de quetzal. Que tus alas, tus palabras,cmlxxxvi las abras ante Dios, Aquel por quien vivimos, tú, mi grande, sobrino mío.
A oncan tiannemiancmlxxxvii in xopancacatzin in Palacizcoyan conquetzalpepetiancmlxxxviii mamatlapaltzin ynin motentzin tictzetzeloa yan yn ixpan Tiox yn Ipaltinemi nohueyotzine e ahua nomache
981. Allá vives, ranita del tiempo de verdor, Francisco. ± Brille como pluma de quetzal. Que tus alas, tus palabras las abras ante Dios, Aquel por quien vivimos, tú, mi grande, sobrino mío.
In tlaca nelli on in tlacuilolapan ninoyeyectia çan ninotzetzeloa aocac ye nocniuh nicacatzin yn amoxpetlatipan oncan on titlacuiloa çan niton Helnanto in timamanahuiltiacmlxxxix in nohueyohuan nomache e etcetera
982. Si en verdad en agua pintada me engalano, sólo me agito, ya nadie es mi amigo, yo ranita; en la estera de los libros, allá tú pintas, sólo yo, don Hernando, tú das gusto a tus manos mis grandes, sobrino mío.
Nictlaocoltotoma yectli ya nocuic aocac ya nocniuh nicacatzin yn amoxpetlatipan oncan on titlacuiloa çan niton Helnanto in timamanahuiltia in tohueyohuan nomache e etcetera
983. Desato con tristeza mi bello canto, ya nadie es mi amigo, yo, ranita. en la estera de los libros, allá, tú pintas, sólo yo, don Hernando, tú das gusto a tus manos mis grandes, sobrino mío. ±
Ixihuinquetzalhuitzilcmxc papalotl a y Palacizco ya Acacitli teuctli in tlauhquecholhuitzitzilin papalotl a y ton Helnanto Omacatl teuctli quetzalquiquizcopa yan quinotza quitlatlauhtia in Tiox nohueyohuan nomache
984. Aturdido, precioso colibrí, mariposa, señor Francisco Acacitli,cmxci colibrí cual ave tlauhquéchol, mariposa, don Hernando, señor Omácatl, hacia donde están las trompetas preciosas invoca, hace súplica a Dios. Mis grandes, sobrino mío.
O anqui ya yehua in y amoxpetlapan oncecenquiztinemi in tepilhuan huiyan yn tlauhquecholhuitzitzilin papalotl ay in ton Helnanto Omacatl teuctli quetzalquiquizcopa yan quinotza quitlatlauhtia in Tiox nohueyohuan nomache
985. En su estera de los libros, uno a uno andan saliendo los príncipes, el colibrí cual ave tlauhquéchol, la mariposa, don Hernando, señor Omácatl,cmxcii hacia donde están las trompetas preciosas invoca, hace súplica a Dios, mis grandes, sobrino mío.
In noncuicatolotica on çan nixochitlatlaocoxtica ymapan in chalchiuhcapoltzin in niXochitlalacoçaltzin in niton Helnanto oc xonahuiacan anca çan totlaneuh in ticacatzitzinti nohueyohuan nomache
986. Me inclino cantando, me entristezco con flores en las ramas de los capulines preciosos yo Xochitlalacozaltzin, yo don Hernando. Todavía alegráos, es nuestro préstamo la vida,cmxciii nosotras ranitas, mis grandes, sobrino mío. ±
Oc nontzatzatzitica in nontlatetoticacmxciv ymapan in chalchiuhcapoltzin yn niXochitlalacueçaltzin in niton Helnanto oc xonahuiacan anca çan totlaneuh in ticacatzitzinti nohueyohuan nomache
987. Aún estoy dando voces, estoy trinando mucho, en las ramas del precioso capulín yo Xochitlalacuezaltzin, yo don Hernando.cmxcv Todavía alegráos, es nuestro préstamo la vida,cmxcvi nosotras ranitas, mis grandes, sobrino mío.
Chalchiuhcapolxochitl aya teocuitlamatzatzayanticac çan nictzetzeloa yan nixiuhquecholcacatzin in Palacizco ya
988. Flor del capulín precioso, ramas doradas se están desgarrando, yo las sacudo yo ranita, color de ave xiuhquéchol, Francisco.
O anqui tonequimilol quetzalcuiloticaccmxcvii teocuitlamatzatzayanticac çan nicyayatzetzeloa yan nixiuhquecholcacatzin in Palacizcocmxcviii yan
989. Nuestro atavío está pintado cual plumaje de quetzal, ramas doradas se están desgarrando, yo las sacudo, yo ranita, color de ave xiuhquéchol, Francisco. ±
Xichocacan xiquilnamiquican yn ancacatzitzintin ahua nomachhuan e oquitlati in chalchiuhcapolin Ypaltiaanemian cmxcix
990. Llorad, recordad, vosotras ranitas, sobrinos míos, ha ocultado al capulín precioso Aquél por quien vivimos.
In cuix oc tomatian in cexiuhtica yan on quexquich yxpan ancacatzitzintin ahua tomachhuan ne oquitlati in chalchiuhcapolin Ypaltianyniyan m
991. Acaso todavía en nuestro tiempo, en un año, cuánto delante de Él, vosotras ranitas, sobrinos nuestros ha ocultado al capulín precioso Aquel por quien vivimos.
In paqui noyollo noconitoyan nomatzin ton Helnanto teuctli ma xochiantlapalaqui ye motlamachitlaçocacatzi in tlaoc ompaqui nican niin
992. Se alegra mi corazón, menciono a mi sobrino, el señor don Hernando. Pinte con flores a la preciosa ranita tu fina hechura, que aún se alegre aquí.
993. [51r=] Se esparcen ya las plumas preciosas, son vuestra cola, señor don Hernando, tus flores, tus pinturas,mi tú, preciosa ranita. Tu fina hechura que aún se alegre aquí. ±