Cantares. Cantares mexicanos

folio: 34v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 34v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

34v 645

o ayiahue huaya a ylili ahuayia iyaha ohuaya

645. Variadas son tus aves quéchol, las mariposas, en el interior de su casa anuncias la guerra.

34v 646

Çan nocontlapehpenia mocuic ohuaye nichalchiuhnepanoa yeehuaya nicmaquiznepanoan teocuitlachacallotoc ica ximapanan tehuayan pale y ça ye monecuiltonol y xochitl a ohuaya

646. [34v¾] Sólo escojo tus cantos, entrecruzo los jades, entrelazo los brazaletes, que están luciendo rojizos y dorados. Con ellos engalánate, tú, padre,dclii sólo flores son tu riqueza.

34v 647

Yn nehuihuin quetzallin mocohuicpadcliii huiya tzinitzcan ye tlauhquechol aya ica ticuiloadcliv mohuehueuh in tlalticpac y can ye monecuiltonol y xochitl a ohuaya

647. Variadas avesdclv quetzal vienen hacia ti, aves tzinitzcan, rojos tlauhquéchol, con ellos das color a tu atabal en la tierra, sólo flores son tu riqueza.

34v 648

Yn anteopixque y man nemechtlatlani e  candclvi ompa yehuitz teyhuinti xochitl teyhuinti cuicatl yyectlon cuicatl y çan ca ompa ye huitz yn ichan ohuaye ilhuicatl ytec y çan ca ychampa ye huitz nepapan xochitl a ohuaya

648. A vosotros, sacerdotes, yo os pregunto, ¿de dónde vienen las flores que embriagan, los cantos que embriagan, ± los bellos cantos? Sólo de allá vienen, de su casa, del interior del cielo; sólo de su casa vienen las variadas flores.

34v 649

Y ye ye quitemohuia in Icelteotl in ipaltinemi xiloxochitl can moyahua yehua eloquechol huiya xochiticpac ye tlatoa mahahuilia ca ye temachtia y ohuaya

649. Los hace bajar el Dios único, por quien nosotros vivimos, flores xiloxóchitldclvii se esparcen, el ave eloquéchol sobre las flores canta, se alegra, a las gentes enseña.dclviii  

34v 650

Tollan Chalcon Dios ichan huiya quetzaltzanatlatoa tlauhquecholtzanatl y chalchiuhtetzaqualticpac cuicantlatoa ya çan quetzaltototl huiya aye aye ayyanco yanco yia yie ahuaya onco aye ahuaya ha ohuaya

650. En Tollan Chalco,dclix en la casa de Dios gorgea el zanate precioso, el tordo de color rojo, sobre el templo de piedras preciosas gorgea el ave quetzal.

34v 651

Xochatl ymanca chalchiuhxochicalitec quetzalpoyon acica çan tzinitzcan ye xochitica yhuan malintocnepaniuhtoc ayiahue ytec oncuicaya ytec ontlatoaya çan quetzaltototl huiya aye aye ayanco etcetera

651. Donde se extiende el agua florida, en la casa de flores color de jade, ha llegado ya la preciosa flor que alucina. Las aves tzinitzcan con las flores están entrelazándose, ± están entreverándose; entre ellas canta, entre ellas gorgea el ave quetzal.

34v 651

  Tla nipehuadclx o nicuicanitl huiya xilochinepanihui oo nocuic yyeehuaya izquixochitlquahuitla icacan ohuaye ahuayyo ohuayia yiaha etcetera

 652. Empiece, yo cantor. Mi canto se entrelaza con las xiloxóchitl, donde están los árboles de flores olorosas.

34v 653

Cacahuaxochinpeyon o ye mitotia huehuetitlan ye nemi ahuiaxtinemi xelihui yehuaya etcetera

653. Las preciosas flores que alucinandclxi bailan en el lugar de los atabales, viven, se alegran, se apartan.

34v 654

A onicac in totatzin yehuan Dios huiya chalchiuhxicalco quetzalpachiuhticac y anca xihuitl maquizyhcuixticac aya xochinpihpixahuia tlacuilolcalitec y ahuayyo etcetera

654. Se yergue nuestro padre, Dios, donde se halla la jícara preciosa, donde abundan plumas bellas como turquesas engarzadas en brazaletes, se esparcen flores en la casa de las pinturas. ±

34v 655

Yn ma oc toncuicaca antepilhua huiya yn ma oc ticahuilti yn Ipalnemoa onquetzalycuiliuhtimani xochicuicatl y ahuayyo etcetera

655. Cantemos aún, príncipes, demos aún alegría al Dador de la vida, con plumas preciosas está pintado el canto florido.

34v 656

Ono yecoc xochitl xopanixochitl totonatimani ehuaya nepapan y xochitl moyollo monacayo yehuan Dios a ohuaya

656. Llegaron las flores, las flores de la primavera brillan con el sol. Variadas flores son tu corazón, tu carne, Dios.

657. [35r=] ¿Quiéndclxii quiere tus flores, Dios, Dador de la vida? Están en manos de Miccacálcatl; macollan, brotan, amarillecen, las flores brillan con el sol.dclxiii Variadas flores son tu corazón, tu carne, Dios.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v