Cantares. Cantares mexicanos

folio: 13v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 13v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

13v 200

 anca noch ihuin titotolinia anca noch ihuin teopohui tenahuac ye nican

200. ¿Acaso tenemos alegría en la tierra sólo nosotros, con nuestros amigos? ¿Se viene a disfrutar en la tierra? [13v¾] Así todos sufrimos, todo se padece al lado de la gente, aquí.

13v 201

Çan ca ilhuicatl ytec oncan ticyoyocoya motlatol can yehuan Dios quenin toconnequiz mach titlatzihuiz ye nican tic ynayazccxxiv in motenyo in momahuiço tlalticpac ye nican quenin toconnequiz

201. Sólo en el interior del cielo, allí inventas tu palabra, oh Dios. ¿Cómo lo has de desear? ¿Acaso tendrás fastidio ya aquí? ¿Has de esconder tu fama, tu gloria en la tierra, ya aquí? ¿Cómo lo has de desear?

13v 202

Ayac huel icniuh Ypalnemohuani antocnihuan anquihta amocelotl cannelpa toyazquen titlacocohua ye nican antepilhuan

202. Nadie puede ser amigo del Dador de la vida, vosotros amigos nuestros, lo veis, oh vosotros jaguares. ¿A dónde en verdad iremos? Causamos dolor aquí, oh vosotros, príncipes. ±

13v 203

Yn ma onnentlamati techcocolia in techmictiani ximotlapalocan moch onpa toyazque Quenonamican

203. Que se aflija el que nos odia, el que nos causa la muerte. Atrevéos, todos iremos allá al Quenonamican.

13v 204

Ma mixco ninen can ninotolinitinemiccxxv yn ixpan Ypalnemoan yehuan Dios çan techoncuilia çan techonyquanilia yn itleyo ymahuiço tlalticpac ye nican oc xonmocenmatica’ namechocauhtehuaz yn antocnihuan yn antepilhuan

204. Que yo no te ofenda. Sólo ando sufriendo en presencia del Dador de la vida, Dios; nos quita, sólo nos aleja su fama, su gloria en la tierra, aquí. Aún alegráos. Os he de abandonar, a vosotros amigos, a vosotros príncipes.

13v 205

Yn tlaca ayac huel ixpa yn Ipalnemohua can yhuian Dios can techoncuilia can techonyquanilia yn itleyo ymahuiço tlalticpac ye nican oc xonmocenmatican Namechoncauhtehuaz yn antocnihuan yn antepilhuan

205. En verdad nadie puede estar ante el Dador de la vida, Dios; nos quita, sólo nos aleja su fama, su gloria en la tierra, aquí. Aún alegráos. Os he de abandorar, a vosotros amigos, a vosotros príncipes.

13v 206

Yn can ticcac ticocohua moyollo huel xitechonithua xitechoniztlaco yhuin tinemi nican ixpan Ypalnemohua macaic ximiqui ma cemicac nican xinemi tlalticpac

206. Has oído a tu corazón. lo afliges. ¡Míranos, júzganos! Vivimos aquí, en presencia del Dador de la vida. ¡Que nunca murieras, que siempre vivieras aquí en la tierra! ±

13v 207

Auh y nehua niquittoa e can achicaccxxvi çan iuhquin eloxochitl ypan titomatico in tlalticpac can toncuetlahuico antocnihuan maoc ompolihui ycnopillotl maoc amelel quiça ye nican

207. Yo, yo lo digo, sólo un poco, sólo como flores de mazorca tierna de maíz, hemos venido a conocernos en la tierra,ccxxvii sólo hemos venido a marchitarnos, amigos nuestros. ¡Que termine la orfandad, que salga vuestra tristeza, aquí!

13v 208

Tleyn tiquazqueccxxviii antoncnihuan tle yca tahuiazque canon i yolin tocuic canin tlacati tohuehueuh ninentlamatian tlalticpac canin nemia ma malintimaniz yn icniuhyotl ma malintimaniz in cohuayotl huehuetitlan mach oc niquiçaquiuh mach oc niquehuaquiuh yn cuicatl auh in çanio nican yn at aca ye nican can ayahuitl çan yacahuilotl ninomanaz ma tontlaneltocanccxxix noyollo cuix nican tochan tlalticpac çan nitolinican y teopouhcan tinemi can noconcuitiuh can niquitlanitiuh cuix iuhqui xochitl ma occeppa nicpixoz cuix tonacayotl occepa nictocaz in nota in nonan cuix oc

208. ¿Qué comeremos, amigos nuestros? ¿Con qué hemos de alegrarnos? ¿Dónde nace nuestro canto, dónde nacen nuestros atabales? Me angustio en la tierra. ¿Dónde vive Él? ¡Que se entrelace la amistad, que se entrelace la comunidad! ¿En el lugar de los atabales acaso he de venir a salir? ¿Acaso todavía he de venir a elevar el canto? Sólo así ha de ser aquí. Quizá ya aquí, en alguna parte, aquí donde está la niebla, la sombra, me he de ofrecer. Confiemos, corazón mío. ¿Acaso es nuestra casa aquí en la tierra? Sólo sufro, donde está la aflicción vivimos. ¿Dónde iré a tomar [lo que es nuestro sustento], dónde iré a pedirlo? ¿Acaso como flor una vez más lo sembraré? ± ¿Acaso lo que da sustento otra vez sembraré? ¿Mi padre, mi madre acaso aún [14r=] darán frutos tiernos, vendrán a dar mazorcas dobles en la tierra? por esto lloro, nadie se ocupa de los demás, nos dejaron huérfanos en la tierra. Sólo se yergue el camino de la Región de la muerte, el camino al Mictlan, al Temoayan, al Ximoayan.ccxxxi ¿Acaso en verdad aún se vive en Quenonamican? ¿Acaso lo cree nuestro corazón? Sólo en arca, en cofre esconde a la gente, la envuelve, el Dador de la vida. ¿Acaso allá los veré, su rostro contemplaré, de mi madre, de mi padre? ¿Acaso vendrán a darme su canto, su palabra, que yo echo de menos? Nadie se ocupa de los demás, nos dejaron huérfanos.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v