Cantares. Cantares mexicanos

folio: 11v

Reproduccion digital

Cantares. Cantares mexicanos 11v
NahuatlNotas Traducción (no todos los textos tienen estas opciones)
Estimado Usuario, en la versión en nahuatl original, usted podrá editar los textos pero el sistema no guardará dichos cambios, por favor tenga presente que cuando usted salga de cada página, su edición se perderá.
Cuado usted pulsa dos veces sobre una palabra, el sistema la buscará en los diccionarios.

11v 159

quetzalizquixochitl ca ye ontzetzeliuhtoc xochiithualco yehua papalocalitec y yaoo ayahue ohuaya etcetera

159. Por todas partes ando, por todas partes hablo, yo cantor. [11v¾] Olorosas flores preciosas ya se esparcen en el patio florido, allá en el interior de la casa de las mariposas.

11v 160

Çan moch ompa ye huitz xochitl ycaca ayahue tecuecuepal xochitl in teyollomamalacacho a y tzo yehuan ohuaye conmoyauhtihuitze contzetzelotihuitze in xochitla malin xochipoyon ay iahue

160. Todos de allá vienen, de donde se yerguen las flores, las que hacen girar, las que hacen dar vueltas al corazón. Las vienen extendiendo, esparcen guirnaldas de flores, flores aromáticas.

11v 161

Xochinpetlatl onaccxcix ayiahue cenca ye mochan ye amoxcalitec cuica yehua ontlatoa yehua Xayacamach quihuintia ye iol cacahuaxochitl a yio ahuaya

161. En la estera de flores allá se extendió él, en verdad es tu casa; ya en el interior de la casa de los libros canta, habla él, Xayacámach;cc embriaga a su corazón la flor del cacao. ±

11v 162

Yn huel yectli oncuicatl ycahuaca yehua conehua ye icuic Tlapalteuccitzin aya huel ahuia yxochiuh tzetzelihui xochitl cacahuaxochitl yio ohuia

162. Resuena un bello canto; él entona su canto, Tlapalteuccitzin;cci mucho perfuman sus flores; se esparcen las flores, las flores de cacao.

11v 163

Antocnihuane namechtetemohua cecencuemitl nictoca auh tzo nican ancate xonpa’pactiacan xontlatlaquetztiacan çan ye onihualacic yn namocniuh namocnihuan ohuaya etcetera

163. Vosotros, amigos nuestros, a vosotros os busco, una por una las sementeras recorro. Aquí estáis vosotros; alegráos, relatad vuestras historias, sólo he venido yo, vuestro amigo, yo amigo vuestro.

11v 164

Yn cuix itla xochitl can niqualcalaquia yn tzitziquilxochitl moçoquilxochitl cuix iuhquin cuix nayohui nitonoliniaccii yn antocnihuan ohuaya ohua

164. ¿Acaso entre las flores vengo a introducir la flor del tzitziquílitl, la flor del mozoquílitl.cciii ¿Acaso así es? ¿Acaso yo ingenuo, yo menesteroso? ¡Oh vosotros, amigos nuestros!

11v 165

Aquin nehua nipatlantinemi yehuaya notlatlalia nixochincuican cuicapapalotl aya ma nellel quiça ma noyol quimati a ohuaya

165. ¿Quién soy yo?, ando volando, yo compongo algo, canto las flores, las mariposas del canto, alégreme yo, que mi corazón lo sepa. ±

11v 166

A y topa nihuitz oya nitemoc in nixopanquecholy tlalpan nacicotti ninoçoçohua xochihuehuetitla nocuic ehuallo tlalpan onquiça yohuaya

166. De lo que está sobre nosotros vengo;cciv he bajado yo ave quéchol de tiempo de verdor, a la tierra he llegado, extiendo mis alas en el lugar de los atabales floridos. Se eleva mi canto, de la tierra sale, brota.

11v 167

O anqui can no ne nicxochiopahuia cuicatl yntlan nonquiquiça y no çan tlatlalhuiaccv noquetzalhuicolol teocuitlamecatica nic ylpiaccvi namocnoicniuh ohuaya ohuaya

167. Así yo también repito los cantos floridos; a su lado yo salgo, con cuerda de metal precioso mi vasija yo ato, soy vuestro amigo.  

11v 168

Çan nixotlatlapia namocniuhtzin huia xochintlapalyzhuatica nocotzoma noxochintlapixacaltzin ynic nonpactica ye cuecuentla yehuan Dios ma xonahuiacan ohuaya

168. Cuido con esmero las flores, soy vuestro amigo; con hojas de flores de colores, cubro mi casa florida de tiempo de lluvia. Con esto me alegro en las sementeras de Dios, alegráos.

11v 169

Tlaoc cenca xompacta xochincocozcapatzine tel ca yehuatl teuctli cuix occepa ye tonnemiquiuh yn iuh quimati moyol hui çan cen tinemico ohuaya ohuaya

169. Alégrate mucho, tú, el ataviado con collares floridos, en verdad él es el señor. ¿Acaso una vez más vendremos a vivir? Así lo sabe tu corazón, sólo una vez hemos venido a vivir. ±

170. [12r=] He llegado ya sobre las ramas del árbol florido, soy colibrí florido, percibo la fragancia, con ella me alegro; dulces, sabrosas son mis palabras.

Folios: 0r  0v  1r  1v  2r  2v  3r  3v  4r  4v  5r  5v  6r  6v  7r  7v  8r  8v  9r  9v  10r  10v  11r  11v  12r  12v  13r  13v  14r  14v  15r  15v  16r  16v  17r  17v  18r  18v  19r  19v  20r  20v  21r  21v  22r  22v  23r  23v  24r  24v  25r  25v  26r  26v  27r  27v  28r  28v  29r  29v  30r  30v  31r  31v  32r  32v  33r  33v  34r  34v  35r  35v  36r  36v  37r  37v  38r  38v  39r  39v  40r  40v  41r  41v  42r  42v  43r  43v  44r  44v  45r  45v  46r  46v  47r  47v  48r  48v  49r  49v  50r  50v  51r  51v  52r  52v  53r  53v  54r  54v  55r  55v  56r  56v  57r  57v  58r  58v  59r  59v  60r  60v  61r  61v  62r  62v  63r  63v  64r  64v  65r  65v  66r  66v  67r  67v  68r  68v  69r  69v  70r  70v  71r  71v  72r  72v  73r  73v  74r  74v  75r  75v  76r  76v  77r  77v  78r  78v  79r  79v  80r  80v  81r  81v  82r  82v  83r  83v  84r  84v  85r  85v